< Hopa 27 >

1 Na i korero tonu ano a Hopa i tana pepeha; i mea,
Job continued his discourse:
2 E ora ana te Atua, nana nei i whakakahore toku tika; te Kaha Rawa, nana nei i whakakawa toku wairua;
“As surely as God lives, who has deprived me of justice— the Almighty, who has embittered my soul—
3 Kei te toitu tonu hoki toku ora i roto i ahau, a kei roto i oku pongaponga te wairua o te Atua;
as long as my breath is still within me and the breath of God remains in my nostrils,
4 He pono, e kore oku ngutu e korero kino, e kore te hianga e puaki i toku arero.
my lips will not speak wickedness, and my tongue will not utter deceit.
5 Aue kia whakatikaia ta koutou e ahau! E kore e whakarerea e ahau toku ngakau tapatahi, a mate noa.
I will never say that you are right; I will maintain my integrity until I die.
6 Ka mau taku pupuri ki toku tika, e kore e tukua atu e ahau: e kore toku ngakau e whakahe ki ahau i ahau ano e ora nei.
I will cling to my righteousness and never let go. As long as I live, my conscience will not accuse me.
7 Ko toku hoariri, kia rite ia ki te tangata kino; ko te tangata e whakatika mai ana ki ahau, kia rite ia ki te tangata hara.
May my enemy be like the wicked and my opponent like the unjust.
8 He aha oti ta te whakaponokore e tumanako ai, ahakoa whiwhi ia i te rawa, ki te mea ka tangohia atu tona wairua e te Atua?
For what is the hope of the godless when he is cut off, when God takes away his life?
9 E rongo ranei te Atua ki tana tangi ina pa te he ki a ia?
Will God hear his cry when distress comes upon him?
10 E ahuareka ranei ia ki te Kaha Rawa, e karanga ranei ki te Atua i nga wa katoa?
Will he delight in the Almighty? Will he call upon God at all times?
11 Ka whakaakona koutou e ahau ki te ringa o te Atua; e kore e huna e ahau nga mea e takoto mai nei i te Kaha Rawa.
I will instruct you in the power of God. I will not conceal the ways of the Almighty.
12 Nana, kua kite koutou katoa; a na te aha koutou i wairangi rawa ai?
Surely all of you have seen it for yourselves. Why then do you keep up this empty talk?
13 Ko ta te Atua wahi tenei ma te tangata kino, ko te mea e whakarerea iho ma nga kaitukino, ko ta te Kaha Rawa e riro i a ratou.
This is the wicked man’s portion from God— the heritage the ruthless receive from the Almighty.
14 Ki te mea ka tokomaha ana tamariki, hei mea ma te hoari; e kore ano hoki ona uri e makona i te taro.
Though his sons are many, they are destined for the sword; and his offspring will never have enough food.
15 Ko ona morehu ka tanumia ki te mate; e kore ano hoki ana pouaru e tangi.
His survivors will be buried by the plague, and their widows will not weep for them.
16 Ahakoa amene ia i te hiriwa ano he puehu, a pae tonu te kakahu mona ano he paru;
Though he heaps up silver like dust and piles up a wardrobe like clay,
17 E pae ano i a ia, otiia ka kakahuria e te tangata tika, ka wehewehea hoki te hiriwa e te harakore.
what he lays up, the righteous will wear, and his silver will be divided by the innocent.
18 Ka rite tana hanga i tona whare ki ta te purehurehu; tona rite kei te whare tihokahoka e hanga ana e te kaitiaki.
The house he built is like a moth’s cocoon, like a hut set up by a watchman.
19 Ka takoto ia, he tangata taonga, otiia e kore e kohia ki te urupa; ko te tirohanga ake a ona kanohi, na kua kahore noa iho ia.
He lies down wealthy, but will do so no more; when he opens his eyes, all is gone.
20 Rite tonu ki te wai nga whakawehi e mau ai ia; tahaetia ana ia e te paroro i te po.
Terrors overtake him like a flood; a tempest sweeps him away in the night.
21 Ka kahakina atu ia e te marangai, a riro ana ia; ka aia atu ano ia i tona wahi.
The east wind carries him away, and he is gone; it sweeps him out of his place.
22 Ka aki mai hoki te Atua ki a ia, e kore ano ia e tohungia; mea noa ia kia rere mai i roto i tona ringa.
It hurls itself against him without mercy as he flees headlong from its power.
23 Ka papaki te tangata i o ratou ringa ki a ia, a ka whakahi, ka a atu i a ia i tona wahi.
It claps its hands at him and hisses him out of his place.

< Hopa 27 >