< Hopa 20 >

1 Katahi ka whakautua e Topara Naamati; i mea ia,
Then Zophar the Naamathite replied:
2 Na kona oku whakaaro i whakahoki kupu ake ai i roto i ahau; na reira ano ahau i hohoro ai.
“So my anxious thoughts compel me to answer, because of the turmoil within me.
3 Kua rongo ahau i te whakahe moku, e pa ai te whakama ki ahau, a na te wairua o toku ngakau mahara te kupu whakahoki ki ahau.
I have heard a rebuke that insults me, and my understanding prompts a reply.
4 Kahore ranei koe i mohio ki tenei i mua noa atu, i te wa ra ano i whakanohoia ai te tangata ki runga ki te whenua;
Do you not know that from antiquity, since man was placed on the earth,
5 He poto te wa e whakamanamana ai te tangata kino, a ko te hari o te tangata atuakore he wheriko kau?
the triumph of the wicked has been brief and the joy of the godless momentary?
6 Ahakoa eke noa tona nui ki nga rangi, a pa atu tona mahunga ki nga kapua;
Though his arrogance reaches the heavens, and his head touches the clouds,
7 Ka memeha atu ano ia a ake ake, ka pera ano me tona paru: ko te hunga kua kite i a ia, ka mea, Kei hea ia?
he will perish forever, like his own dung; those who had seen him will ask, ‘Where is he?’
8 Ka rere atu ia ano he moemoea, e kore ano hoki e kitea: ae ka aia atu ia, ano he rekanga kanohi no te po.
He will fly away like a dream, never to be found; he will be chased away like a vision in the night.
9 Ko te kanohi i kite i a ia e kore e kite ano; a heoi ano tirohanga a tona wahi ki a ia.
The eye that saw him will see him no more, and his place will no longer behold him.
10 E whakamanawareka ana tamariki i nga rawakore, ma ona ringa ano e whakahoki ona rawa.
His sons will seek the favor of the poor, for his own hands must return his wealth.
11 E ki ana ona wheua i te tamarikitanga; engari ka takoto tahi me ia i roto i te puehu.
The youthful vigor that fills his bones will lie down with him in the dust.
12 Ahakoa reka te kino i roto i tona mangai, ahakoa huna e ia i raro i tona arero;
Though evil is sweet in his mouth and he conceals it under his tongue,
13 Ahakoa manawapatia noatia e ia, a kahore e mahue i a ia, heoi pupuri tonu i roto i tona mangai;
though he cannot bear to let it go and keeps it in his mouth,
14 Otira ka puta ke tana kai i roto i ona whekau, ko te au o nga ahipi i roto i a ia.
yet in his stomach his food sours into the venom of cobras within him.
15 I horomia e ia te taonga, ka ruakina mai ano e ia; ma te Atua e akiri mai i roto i tona kopu.
He swallows wealth but vomits it out; God will force it from his stomach.
16 Ka ngotea e ia te huware whakamate o nga ahipi; ka mate ano ia i te arero o te waipera.
He will suck the poison of cobras; the fangs of a viper will kill him.
17 E kore ia e kite i nga awa, i nga wai rere o te honi, o te pata.
He will not enjoy the streams, the rivers flowing with honey and cream.
18 Ko tana i uaua ai ka whakahokia e ia, e kore ano e horomia; ko tana utu ka rite ki ona taonga; e kore ano e koa ki reira.
He must return the fruit of his labor without consuming it; he cannot enjoy the profits of his trading.
19 Nana hoki i tukino nga rawakore, whakarerea iho; murua ana e ia he whare, a e kore e hanga ano e ia.
For he has oppressed and forsaken the poor; he has seized houses he did not build.
20 I te mea kahore ia i kite i te tatutanga i roto i a ia, e kore ano etahi o nga mea e matea nuitia ana e ia e mau ki a ia.
Because his appetite is never satisfied, he cannot escape with his treasure.
21 Kahore tetahi mea i toe i kore te horomia e ia; no reira e kore tetahi mea pai ona e mau tonu.
Nothing is left for him to consume; thus his prosperity will not endure.
22 I a ia e whiwhi nui nei i te rawa, e rawakore ano ia; ka tae mai ki a ia nga ringa katoa o te hunga kei roto i te mata.
In the midst of his plenty, he will be distressed; the full force of misery will come upon him.
23 I a ia ka mea ki te whakaki i tona kopu, ka maka mai e te Atua te kaha o tona riri ki runga ki a ia, a ka ringihia iho ki a ia, i a ia ano e kai ana.
When he has filled his stomach, God will vent His fury upon him, raining it down on him as he eats.
24 Ka rere atu ia i te patu rino, ka tu ia i te kopere parahi, puta pu.
Though he flees from an iron weapon, a bronze-tipped arrow will pierce him.
25 E unuhia ana, kua puta mai i roto i te tinana, ina, puta mai ana te mata wheriko i roto i tona au: kua tau nga wehi ki a ia.
It is drawn out of his back, the gleaming point from his liver. Terrors come over him.
26 Ko te pouri katoa kei te takoto mai mo ana taonga: ka kainga ia e te ahi, kihai i puhia e te tangata; ma reira e pau ai te toenga i roto i tona teneti.
Total darkness is reserved for his treasures. A fire unfanned will consume him and devour what is left in his tent.
27 Ka whakakitea mai tona he e nga rangi ka whakatika mai ano te whenua ki a ia.
The heavens will expose his iniquity, and the earth will rise up against him.
28 Ko nga hua o tona whare ka riro: ka rere, ano he wai, ona mea i te ra e riri ai ia.
The possessions of his house will be removed, flowing away on the day of God’s wrath.
29 Ko ta te Atua wahi tenei ma te tangata kino, ko te taonga tupu i kiia e te Atua mona.
This is the wicked man’s portion from God, the inheritance God has appointed him.”

< Hopa 20 >