< Hopa 12 >
1 Na ka whakautu a Hopa, ka mea,
Отвещав же Иов, рече:
2 He tika rawa ko koutou nga tangata, a ka mate tahi atu te whakaaro nui me koutou.
убо вы ли едини есте человецы, или с вами скончается премудрость?
3 Otira kei ahau ano hoki he ngakau, he pera ano me o koutou, kihai ahau i hoki iho i a koutou: ko wai ra te he ana ki enei mea?
И у мене сердце есть якоже и у вас.
4 Toku rite kei te tangata e waiho ana hei kata ma tona hoa, he tangata e karanga ana ki te Atua, a whakarongo mai ana tera ki a ia: e waiho ana te mea tika, te mea tapatahi, hei kata.
Праведен бо муж и непорочен бысть в поругание:
5 Kei roto i te whakaaro o te tangata, e tau ana tana noho, te whakahawea ki te aitua; e tauwhanga ana tena ki te hunga e paheke ana te waewae.
во время бо определеное уготован бысть пасти от иных, домы же его опустошены быти беззаконными. Обаче никтоже да уповает, лукав сый, неповинен быти,
6 Kei te rangatira nga teneti o nga kaipahua, a noho kore wehi ana te hunga e whakapataritari ana ki te Atua; he ope noa mai hoki ta te Atua ki o ratou ringa.
елицы разгневляют Господа, аки и истязания им не будет.
7 Tena ra, ui atu ki nga kararehe, ma ratou koe e whakaako; ki nga manu o te rangi, ma ratou e korero ki a koe;
Но вопроси четвероногих, аще ти рекут, и птиц небесных, аще ти возвестят:
8 Korero atu ranei ki te whenua, a mana koe e whakaako; ka whakaaturia mai ano hoki ki a koe e nga ika o te moana.
повеждь земли, аще ти скажет, и исповедят ти рыбы морския.
9 Ko wai i kore te mohio ki enei mea katoa, he mea mahi tenei na te ringa o Ihowa?
Кто убо не разуме во всех сих, яко рука Господня сотвори сия?
10 Kei tona ringa nei te wairua o nga mea ora katoa, te manawa hoki o nga kikokiko tangata katoa.
Не в руце ли Его душа всех живущих и дух всякаго человека?
11 He teka ianei e whakamatauria ana nga kupu e te taringa, pera hoki i te waha e whakarongo nei ki te reka o tana kai?
Ухо бо словеса разсуждает, гортань же брашна вкушает.
12 Kei nga kaumatua nga whakaaro nui; kei te roa o nga ra te matau.
Во мнозем времени премудрость, во мнозе же житии ведение.
13 Kei a ia te whakaaro nui me te kaha; kei a ia te tohutohu me te matauranga.
У Него премудрость и сила, у Того совет и разум.
14 Nana, e wawahia ana e ia, kore iho e hanga ano; e kopia ana e ia te tangata, kahore rawa he putanga.
Аще низложит, кто созиждет? Аще затворит от человеков, кто отверзет?
15 Nana, e unuhia atu ana e ia nga wai, a kua maroke; e tukua mai ana ano e ia, a ka hurihia te whenua.
Аще возбранит воду, изсушит землю: аще же пустит, погубит ю превратив.
16 Kei a ia te kaha me te mahi totika; ko te tangata tinihanga me te tangata e tinihangatia ana, nana.
У Него держава и крепость, у Того ведение и разум.
17 E kahakina atu ana e ia nga kaiwhakatakoto whakaaro, he mea pahua; whakakuwaretia iho e ia nga kaiwhakawa.
Проводяй советники пленены, судии же земли ужаси:
18 Ko te mana o nga kingi, wetekina ake e ia, herea iho e ia o ratou hope ki te whitiki.
посаждаяй цари на престолех и обвязуяй поясом чресла их:
19 E arahina atu ana e ia nga tohunga, he mea pahua, hurihia iho e ia te hunga kaha.
отпущаяй жерцы пленники, сильных же земли низврати:
20 Whakakorea ake e ia he kupu ma te hunga ngakau pono, riro ana i a ia nga mahara o nga kaumatua.
изменяяй устне верных, разум же старцев уразуме:
21 E ringihia ana e ia te whakahawea ki runga ki nga rangatira, e wetekina ana e ia te whitiki o te hunga kaha.
изливаяй безчестие на князи, смиренныя же изцели:
22 E hurahia mai ana e ia nga mea hohonu i roto i te pouri, whakaputaina mai ana e ia te atarangi o te mate ki te marama.
открываяй глубокая от тмы, изведе же на свет сень смертную:
23 E whakanuia ana e ia nga iwi, a e huna ana e ia; e tohatohaina atu ana e ia nga iwi, a e whakawhaititia mai ana ano ratou e ia.
прельщаяй языки и погубляяй их, низлагаяй языки и наставляяй их:
24 E tangohia atu ana e ia te ngakau o nga rangatira o te iwi o te whenua, a e meinga ana e ia kia kopikopiko noa i te wahi ururua kahore nei he ara.
изменяяй сердца князей земных, прельсти же их на пути, егоже не ведяху,
25 Whawha noa ratou i roto i te pouri, kahore hoki he marama, a meinga ana ratou e ia kia hurori haere ano he tangata haurangi.
да осяжут тму, а не свет, да заблудят же яко пияный.