< Romana 13 >
1 Soa re te sambe hiambane amo mpifehe ambone’eo t’indaty, amy te tsy eo ty fifeheañe tsy boak’ aman’ Añahare, toe fa norizan’ Añahare o fa eoo.
Hver Sjæl underordne sig de foresatte Øvrigheder; thi der er ikke Øvrighed uden af Gud, men de, som ere, ere indsatte af Gud,
2 Aa le ze mandietse ami’ty fifeheañe ro mandietse amy nafèn’ Añaharey; vaho mamà-batañe ty mpanjehatse.
saa at den, som sætter sig imod Øvrigheden, modstaar Guds Ordning; men de, som modstaa, skulle faa deres Dom.
3 Tsy hembañe’ o mpifeheo ty mpanao soa, fa ty mpanao raty. Aa tsy ho paia’o hao te tsy ampihembaña’ o mpifelekeo? Anò ty soa, le ho renge’e;
Thi de styrende ere ikke en Skræk for den gode Gerning, men for den onde. Men vil du være uden Frygt for Øvrigheden, saa gør det gode, og du skal faa Ros af den.
4 ie mpitoron’ Añahare ho ami’ty hasoa’o. Fe mihembàña naho manao raty; amy t’ie tsy mitam-pibara tsy an-dengo’e, fa mpitoron’ Añahare, mpamale an-keloke i mpanao raty.
Thi den er en Guds Tjener, dig til gode. Men dersom du gør det onde, da frygt; thi den bærer ikke Sværdet forgæves; den er nemlig Guds Tjener, en Hævner til Straf for den, som øver det onde.
5 Aa le miambanea, tsy te ihaviñerañe avao fa ty amy fitsakorean-trokey ka.
Derfor er det nødvendigt at underordne sig, ikke alene for Straffens Skyld, men ogsaa for Samvittighedens.
6 Izay ty androroña’ areo vili-loha, amy t’ie mpitoron’ Añahare manao o tolon-draha’ iareoo lomoñandro.
Derfor betale I jo ogsaa Skatter; thi de ere Guds Tjenere, som just tage Vare paa dette.
7 Hene avaho ze nisongoeñe: roroñe ami’ty mañeva roroñe; haba ami’ty mpamori-haba, fañeveñañe ami’ty añeveñañe, asiñe ami’ty asiñeñe.
Betaler alle, hvad I ere dem skyldige: den, som I ere Skat skyldige, Skat; den, som Told, Told; den, som Frygt, Frygt; den, som Ære, Ære.
8 Ko misongo ama’ia’ia, naho tsy t’ie mifampikoko, fa mahaheneke Hake ty fifampikokoañe.
Bliver ingen noget skyldige, uden det, at elske hverandre; thi den, som elsker den anden, har opfyldt Loven.
9 Le ty hoe: Ko mipay vali’ondaty, ko mañè-doza, ko mikizo, ko mihàñe, naho ze fañè ila’e ro agadoñe amy tsara ty hoey: Ikokò ondatio mira ami’ty vata’o.
Thi det: „Du maa ikke bedrive Hor; du maa ikke slaa ihjel; du maa ikke stjæle; du maa ikke begære, “og hvilket andet Bud der er, det sammenfattes i dette Ord: „Du skal elske din Næste som dig selv.“
10 Tsy mijoy ondaty ty koko; fa mañeneke Hake ty fikokoañe.
Kærligheden gør ikke ondt imod Næsten; derfor er Kærligheden Lovens Fylde.
11 Ie amy zao; mahafohina ty sa, te tondroke henaneo t’ie ho tsekafeñe ami’ty rotse, fa marine antika henaneo ty fandrombahañe te amy natokisan-tikañey.
Og dette just, fordi I kende Tiden, at det alt er paa Tide, at I skulle staa op af Søvne; thi nu er vor Frelse nærmere, end da vi bleve troende.
12 Fa ho modo i haleñey, naho an-titotse ty andro, aa le apon-tikañe o satañ’ ieñeo vaho mañombe ty fikalan-kazavàñe.
Natten er fremrykket, og Dagen er kommen nær. Lader os derfor aflægge Mørkets Gerninger og iføre os Lysets Vaaben;
13 Antao hanao mañeva ty atoandro, tsy mifandrakaraka, tsy mijike, tsy mipay lamba, tsy manao ze mahameñatse, tsy mifandietse vaho tsy mikirañe.
lader os vandre sømmeligt som om Dagen, ikke i Svir og Drik, ikke i Løsagtighed og Uterlighed, ikke i Kiv og Avind;
14 Fe aombeo i Talè Iesoà Norizañey, le ko añivahañe ty sandriñe hilomolo amo drao’eo.
men ifører eder den Herre Jesus Kristus, og drager ikke Omsorg for Kødet, saa Begæringer vækkes!