< Salamo 49 >

1 Janjiño zao, ry kilakila ondatio; manokilaña ravembia, ze hene mpimone’ ty tane toy;
Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом. Слушайте сие, все народы; внимайте сему, все живущие во вселенной, -
2 Ty ambane naho ty ambone, ty mpañaleale miharo ami’ty rarake.
и простые и знатные, богатый, равно как бедный.
3 Hivolan-kihitse ty vavako, vaho ho ereñeren-troko ty hilala.
Уста мои изрекут премудрость, и размышления сердца моего - знание.
4 Hatokilako mb’am- pandrazañan-drehake ty sofiko. ho ventareko an-dokanga ty tafatòñoko,
Приклоню ухо мое к притче, на гуслях открою загадку мою:
5 Ino ty hahahembañ’ ahiko an-tsan-kankàñe, ie miarikoboñe ahy ty hatsivokara’ o mpañonjo-tomitse amakoo,
“для чего бояться мне во дни бедствия, когда беззаконие путей моих окружит меня?”
6 o mpiato amo fanaña’eoo, vaho mirengevok’ ami’ty habei’ o vara’eo?
Надеющиеся на силы свои и хвалящиеся множеством богатства своего!
7 Leo ondaty raike, ndra manao akore, tsy hahavoavily ty ain-dongo’e, ndra hibanabana jebañe aman’Añahare ho aze—
человек никак не искупит брата своего и не даст Богу выкупа за него:
8 Loho sarotse ty vilin’ ai’e, tsy mete tsy hadoke kitro katroke:
дорога цена искупления души их, и не будет того вовек,
9 —t’ie ho veloñe nainai’e, tsy hahaoniñ’ i koboñey,
чтобы остался кто жить навсегда и не увидел могилы.
10 ie oni’e te mihomake o mahihitseo; songa mikenkañe ty minè naho i dagola, vaho apo’e amo ila’eo ty vara’e.
Каждый видит, что и мудрые умирают, равно как и невежды и бессмысленные погибают и оставляют имущество свое другим.
11 Ty fitsakorean-tro’ iareo t’ie tsy ho modo o akiba’eo, naho ty fimoneña’ iareo mb’an-tariratse iaby kitro añ’afe’e, ie atao’e amy añara’ey i tane’ey.
В мыслях у них, что домы их вечны, и что жилища их в род и род, и земли свои они называют своими именами.
12 Toe tsy mahatan-ty asi’e ondatio; le manahake o bibio t’ie mate.
Но человек в чести не пребудет; он уподобится животным, которые погибают.
13 Izay ty fombà’ o sèretseo, naho o mandimbe iareoo, ze miantoke ty enta’ iareoo. Selà
Этот путь их есть безумие их, хотя последующие за ними одобряют мнение их.
14 Hoe añondry iereo tinendry ho mb’an-kibory ao, ho mpiara’iareo ty havilasy; ho fehe’ o vañoñeo te maraindray; ho a’ i tsikeokeokey ty vinta’ iareo hihomak’ ao, tsy hanaña’ iareo akiba ka. (Sheol h7585)
Как овец, заключат их в преисподнюю; смерть будет пасти их, и наутро праведники будут владычествовать над ними; сила их истощится; могила - жилище их. (Sheol h7585)
15 Fe ho jebañen’ Añahare ami’ty haozara’ o kiborio ty fiaiko, le ho rambese’e. Selà (Sheol h7585)
Но Бог избавит душу мою от власти преисподней, когда примет меня. (Sheol h7585)
16 Ko hemban-­drehe naho mihamaro ty vara’ ondaty, naho mitombo ty enge’ i anjomba’ey;
Не бойся, когда богатеет человек, когда слава дома его умножается:
17 F’ie mihomake, tsy eo ty hendese’e. tsy hañorik’ aze higodañe ao ty enge’e.
ибо умирая не возьмет ничего; не пойдет за ним слава его;
18 Eka! nitata’e ty fiai’e te niveloñe: Nitsiririeñe t’ie niraorao.
хотя при жизни он ублажает душу свою, и прославляют тебя, что ты удовлетворяешь себе,
19 Homb’am-pimoneñan-droae’e ao re; tsy ho isa’e ka ty hazavàñe.
но он пойдет к роду отцов своих, которые никогда не увидят света.
20 T’indaty iasiañe, mete tsy maharendreke t’ie, manahake o bibio, hihomake.
Человек, который в чести и неразумен, подобен животным, которые погибают.

< Salamo 49 >