< Salamo 122 >

1 Nandia-taroba iraho, te nanoa’ iereo ty hoe: Antao hiheo mb’añ’anjomba’ Iehovà.
Пісня сходження Давидова. Зрадів я, коли мені сказали: «Ходімо до дому Господнього!»
2 Fa mijohañe amo lalam-bei’oo ty fandia’ay, ry Ierosalaime!
Наші ноги стоять у воротах твоїх, Єрусалиме.
3 Hehe t’Ierosalaime, rova niranjieñe soa-fifamatotse.
Єрусалиме, що збудований щільно як місто, з’єднане в одне ціле,
4 Ie ty ionjona’ o rofòkoo, o rofòko’ Ià-o, ty amy nitaroñañe am’ Israeley, hañandriaña’iareo ty tahina’ Iehovà.
куди піднімаються племена, Господні племена, згідно з одкровенням, [даним] Ізраїлю, щоб прославляти там ім’я Господа.
5 Ao ty nampitroarañe fiambesam-pizakàñe, o fiambesa’ i tarira’ i Davideio.
Бо там стоять престоли судні, престоли дому Давидового.
6 Mihalalia fañanintsiñe am’Ierosalaime: hiraorao o mikoko Azoo.
Просіть миру для Єрусалима: «Нехай у добробуті живуть ті, хто любить тебе!
7 Fañanintsiñe ty ho an-kijoli’o ao, naho fierañerañañe amo anjomba’o mitiotiotseo.
Нехай мир буде в укріпленнях твоїх і добробут – у палацах твоїх!»
8 O longokoo naho o rañekoo, le hataoko ty hoe: Fañanintsiñe ama’o.
Заради братів моїх і друзів скажу я: «Мир тобі!»
9 I anjomba’ Iehovà Andrianañaharentikañey, ho paiako ty hampibodobodo azo.
Заради дому Господа, Бога нашого, я щиро бажатиму тобі добра, [Єрусалиме]!

< Salamo 122 >