< Salamo 107 >

1 Andriañeñe t’Iehovà, amy te Ie ro soa; nainai’e ty fiferenaiña’e.
ヱホバに感謝せよ ヱホバは惠ふかくましましてその憐憫かぎりなし
2 Ano izay ry jineba’ Iehovà— ry nijebañe’e am-pitàn-drafelahy,
ヱホバの救贖をかうぶる者はみな然いふべきなり
3 vaho hinoloholo’e hirik’ amo taneo, boak’atiñanañe naho ­ahandrefañ’ añe, boak’ avaratse vaho hirik’ amy riakey.
ヱホバは敵の手よりかれらを贖ひもろもろの地よ東西北南よりとりあつめたまへり
4 Nirererere ambabangoañ’ añe iereo, an-dratraratra ao, tsy nahaonin-drova fimoneñañe.
かれら野にてあれはてたる路にさまよひその住ふべき邑にあはざりき
5 Nisalikoeñe naho taliñiereñe, nitoirañe añ’ova ao ty fiai’ iareo.
かれら饑また渇きそのうちの霊魂おとろへたり
6 Le nitoreo am’ Iehovà an-kaloviloviañe naho hinaha’e amo hasotria’iareoo,
斯てその困苦のうちにてヱホバをよばはりたればヱホバこれを患難よりたすけいだし
7 Nindese’e mb’an-dalam-bantam-beo higodañe mb’an-drova fimoneñañe añe.
住ふべき邑にゆかしめんとて直き路にみちびきたまへり
8 Handriañe’ iereo t’Iehovà ty amy fiferenaiña’ey naho o fitoloña’e fanjaka amo ana’ondatioo,
願くはすべての人はヱホバの惠により人の子になしたまへる奇しき事跡によりてヱホバを讃稱へんことを
9 fa nieneñe’e ty fiaiñe taliñiereñe, nanjañe’e raha soa ty troke nilimpoa.
ヱホバは渇きしたふ霊魂をたらはせ饑たるたましひを嘉物にてあかしめ給へばなり
10 Teo ty nitozòke añ’ieñe ao naho an-talinjon-kavilasy ao, rinohy an-kasotriañe naho vý,
くらきと死の蔭とに居るもの患難とくろがねとに縛しめらるるもの
11 amy t’ie niody amo fepèn’Añahareo, vaho nañovok’ i famerea’ i Andindimoneñey.
神の言にそむき至高者のをしへを蔑しめければ
12 Aa le nampibokohe’e ty arofo’ iareo am-pitromahañe, nampidaleandaleañe tsy amam-pañimba.
勤勞をもてその心をひくうしたまへり かれら仆れたれど助くるものもなかりき
13 Le nitoreo am’ Iehovà t’ie niankoheke, le rinomba’e amo fikoretañeo;
斯てその困苦のうちにてヱホバをよばはりたればヱホバこれを患難よりすくひ
14 naaka’e boak’ añ’ieñe naho an-talinjon-kavilasy ao, vaho nipoñafe’e o silisilio.
くらきと死のかげより彼等をみちびき出してその械をこぼちたまへり
15 Handriañe’ iareo t’i Iehovà ty amy fiferenaiña’ey naho o halatsañe nanoe’e amo ana’ ondatioo,
願くはすべての人はヱホバの惠により人の子になしたまへる奇しき事跡によりてヱホバを讃稱へんことを
16 amy te pinaratsà’e o lalam-bey torisìkeo naho pinozapoza’e o doda viñeo.
そはあかがねの門をこぼち くろがねの關木をたちきりたまへり
17 Nampisotriañe o seretseo ty amo fiolà’eo, naho o tahi’eo.
愚かなる者はおのが愆の道により己がよこしまによりて惱めり
18 Nampangori’ ty fiai’ iareo ze atao hàneñe, ie nitotoke o lalam-bein-kavilasio.
かれらの霊魂はすべての食物をきらひて死の門にちかづく
19 Le nitoreo am’ Iehovà t’ie niampoheke, vaho rinomba’e amo haemberañeo.
かくてその困苦のうちにてヱホバをよばふ ヱホバこれを患難よりすくひたまふ
20 Nahitri’e i tsara’ey nahajangañe iareo vaho navotso’e amy kiboriy.
その聖言をつかはして之をいやし之をその滅亡よりたすけいだしたまふ
21 Andriañe’ iereo t’Iehovà ty amy fiferenaiña’ey naho o halatsañe fanoe’e amo ana’ondatioo,
願くはすべての人ヱホバのめぐみにより人の子になしたまへる奇しき事跡によりてヱホバをほめたたへんことを
22 Ee t’ie hibanabana sorom- pañandriañañe naho hitalily o fitoloña’eo an-drebeke;
かれらは感謝のそなへものをささげ喜びうたひてその事跡をいひあらはすべし
23 Ao ty mizotso mb’an-tsambo an-driake ey; o mpanao balibalik’ an-drano mieneneo,
舟にて海にうかび大洋にて事をいとなむ者は
24 Fa niisa’ iareo o sata’ Iehovào, o halatsàñe fanoe’e an-dalekeo.
ヱホバのみわざを見また淵にてその奇しき事跡をみる
25 Amy tsara’ey, nitroatse ty tio-bey, nampitoabotse o alon-driakeo.
ヱホバ命じたまへばあらき風おこりてその浪をあぐ
26 Nionjomb’an-dindimb’eo iereo, vaho nizotso mb’an-dalek’ ao; nitranak’ ami’ty hekoheko’e ty fiai’iareo.
かれら天にのぼりまた淵にくだり患難によりてその霊魂とけさり
27 Nivembeñe, nisiotsiotse hoe jike; fonga nilesa ty hihi’ iareo.
左た右たにかたぶき酔たる者のごとく踉蹌てなす所をしらず
28 Nitoreove’ iareo t’Iehovà an-kasosorañe, vaho natsoa’e an-kasotriañe.
かくてその困苦のうちにてヱホバをよばふ ヱホバこれを患難よりたづさへいで
29 Nampipendreñe’e i tio-beiy, le nitsiñe o onjan-driakeo.
狂風をしづめて浪をおだやかになし給へり
30 Niehake iereo te nibànatse, vaho nitehafe’e mb’amy fipalirañe nisalalaeñey.
かれらはおのが靜かなるをよろこぶ 斯てヱホバはかれらをその望むところの湊にみちびきたまふ
31 Handriañe’ iereo t’Iehovà ty amy fiferenaiña’ey, naho o halatsañe fanoe’e amo ana’ ondatioo.
願くはすべての人ヱホバの惠により人の子になしたまへる奇しき事跡によりてヱホバをほめたたへんことを
32 Ee t’ie honjone’ iareo am-pivori’ ondatio vaho handrenge Aze ami’ty fiambesa’ o androanavio.
かれら民の會にてこれをあがめ長老の座にてこれを讃稱ふべし
33 Afote’e ho ratraratra o sakao, naho ho tane kankañe o torahañeo;
ヱホバは河を野にかはらせ泉をかわける地に變らせ
34 ho fatran-tsira ty tane kobokara, ty ami’ty tsihavokara’ o mpitobok’ ama’eo.
また豊かなる地にすめる民の惡によりてそこを鹵の地にかはらせ給ふ
35 Ampanginakinahe’e o tane mihedatseo, vaho ampanganahanae’e o kirikintañeo;
野を池にかはらせ乾ける地をいづみにかはらせ
36 hampitobea’e o limpoañeo, hañoreña’iareo rova fimoneñañe.
ここに餓たるものを住はせたまふ されば彼らは己がすまひの邑をたて
37 Handrarake an-teteke ao iereo, naho hambole tetem-bahe, vaho hanonton-tsabo vokatse;
畠にたねをまき葡萄園をまうけてそのむすべる實をえたり
38 Tahie’e ka iereo hanaranàha’e maro, le tsy apo’e hiha-rìtse o añombe’eo.
ヱホバはかれらの甚くふえひろごれるまでに惠をあたへ その牲畜のへることをも許したまはず
39 Ie nitaketrake iereo, ninìke ami’ty famorekekeañe, naho fanilofañe, vaho anahelo;
されどまた虐待くるしみ悲哀によりて減ゆき且うなたれたり
40 ampidoaña’e ìnje o roandriañeo, ampiriorioe’e am-bangý tsy aman-dalañe añe,
ヱホバもろもろの君に侮辱をそそぎ道なき荒地にさまよはせたまふ
41 toe aonjo’e ambone’ o hasotriañeo i rarakey, vaho anoe hoe lia-raike o hasavereña’eo.
然はあれど貧しきものを患難のうちより擧てその家族をひつじの群のごとくならしめたまふ
42 Isa’ o vantañeo izay le mifale, fonga mamìm-bava ka ty hatsivokarañe.
直きものは之をみて喜びもろもろの不義はその口をふさがん
43 Ia ty mahihitse, hiharaharà’e? ie ro mahafohiñe ty fiferenaiña’ Iehovà.
すべて慧者はこれらのことに心をよせヱホバの憐憫をさとるべし

< Salamo 107 >