< Salamo 105 >
1 Andriaño t’Iehovà, kanjio ty tahina’e; ampahafohino ondatio o fitoloña’eo.
Give the Lord thanks, worship his wonderful nature, let people know what he's done!
2 Isabò, rengeo an-tsabo; talilio o raha fanjaka nanoe’eo.
Sing to him, sing his praises; tell everyone the great things he's done!
3 Mitreña, amy tahina’e masiñey; ampirebehañ’ añ’arofo’ o mipay Iehovào.
Be proud of his holy character; be happy, all who come to the Lord!
4 Paiavo t’Iehovà naho ty haozara’e; tsoeho nainai’e ty lahara’e.
Look for the Lord, and his strength; always look to be in his presence.
5 Tiahio o raha fanjaka nanoe’eo, o halatsañeo, naho o fizakam-palie’eo.
Remember all the wonderful things he's done, the miracles he's performed, and the judgments he's carried out,
6 Ry tarira’ i Avrahame mpitoro’eo, ry ana’ Iakobe jinobo’eo;
descendants of Abraham, children of Israel, his chosen people.
7 Ie t’Iehovà Andrianañaharentika; mahaatseke ty tane toy o fandilia’eo.
He is the Lord, our God, his judgments cover the whole earth.
8 Toe tiahi’e nainai’e i fañina’ey, i tsara linili’e pak’an-tarira’e fah’arivo’e,
He remembers his agreement forever, the promise he made lasts for a thousand generations;
9 i nanoe’e amy Avrahamey, naho i nifantà’e am’ Ietsakey,
the agreement he made with Abraham, the vow he gave to Isaac.
10 vaho niventè’e am’Iakobe ho fañè, amy Israele ho fañina nainai’e:
The Lord legally confirmed it with Jacob, he made this binding agreement with Israel:
11 ami’ty hoe: Hatoloko azo ty tane’ Kanàne, ty anjara lova’o.
saying to you, “I will give the land of Canaan for you to possess.”
12 Ie ondaty mbe nitsiampeampe, toe nitsiampe, mbore nirenetane ama’e,
He said this when they were only a few, just a small group of foreigners in the land.
13 ie nitsatsà-tane mb’an-tane, boak’am-pifeheañe raike sikal’am’ondaty ila’eo.
They wandered from country to country, from one kingdom to the next.
14 tsy nimetea’e ho lovilovie’ ondatio; le trinevo’e o mpanjakao ty am’ iereo:
He didn't let anyone one treat them badly; warning kings to leave them alone:
15 Ko mitsipaoke o norizakoo; le ko joie’ areo o mpitokikoo.
“Don't touch my chosen people; don't harm my prophets!”
16 Le nikanjie’e san-kerè o taneo, fonga nifolahe’e o tahon-kaneñeo;
He caused a famine in the Land of Canaan so that there was no food.
17 Nirahe’e t’indaty hiaolo iareo, Iosefe naletake ho ondevo.
Before that he sent a man, Joseph, who was sold as a slave.
18 Jinoi’ iareo am-bahotse o fandia’eo, najo am-po viñe ao i sandri’ey,
They hurt his feet by placing them in shackles, and they put an iron collar around his neck,
19 ampara’ ty andro nañenefañe i nitokia’ey, namente aze ty tsara’ Iehovà.
until the time predicted came when the Lord tested him.
20 Nafanto’ i mpanjakay le nabalake re, hinaha’ ty mpifehe’ ondatio,
The king sent for him and released him; the king of the people set him free.
21 Nanoe’e talèn’ anjomba’e naho mpamandroñe o vara’eo,
He put Joseph in charge of the royal household, manager of everything he had,
22 nifehe o roandria’eo an-tsatri’e, nanoro hihitse amo androanavio.
to teach the king's officials whatever he wanted, to make the king's advisors wise.
23 Nimoake e Mitsraime ao ka t’Israele, nitaveañe an-tane’ i Kame añe t’Iakobe.
Then Israel entered Egypt—Jacob settled as a foreigner in the land of Ham.
24 Le nampanaranahe’e ondati’eo; vaho nampaozare’e ambone’ o rafelahi’iareoo
The Lord made his people more fertile and more powerful than their enemies.
25 Nampifotere’e ty arofo’ iareo halaiñe ondati’eo, hikinia o mpitoro’eo.
He made the Egyptians change their minds and hate his people and act deceptively towards them.
26 Nirahe’e t’i Mosè mpitoro’e, i Aharone jinobo’ey.
He sent his servant Moses, together with Aaron, whom he had chosen.
27 Nanoe’ iereo añivo’ iareo eo o raha tsitantane’eo, naho halatsàñe an-tane’ i Kame ao.
They carried out his miraculous signs among the Egyptians, his wonders in the land of Ham.
28 Nañitrifa’e ieñe, le nampimoromoroñe’e, vaho tsy niolà’ iareo o tsara’eo.
He plunged the country into darkness—for hadn't they defied what the Lord had said?
29 Novae’e ho lio ty rano’ iareo, naho zinama’e o fia’ iareoo.
He turned their water into blood, killing all the fish.
30 Nisamborian-tsahoñe ty tane’ iareo, añ’efem-pandrea’ o mpanjaka’ iareoo.
Then he sent a plague of frogs across the land that even entered the bedrooms of their rulers.
31 Nitsara re, le niropahen-daletse, naho nandrambañe ty tane’ iareo ty haon-doha.
He gave the command, and flies spread throughout their land; mosquitoes were everywhere.
32 Tinolo’e havandra hisolo orañe, naho afo nilebaleba an-tane’ iareo.
He rained down hail on them, and lightning flashed across their land.
33 Finofo’e o vahe’eo naho o sakoa’eo, vaho tsineratsera’e o hatae an-tane’iareoo.
He struck down their grape vines, and tore down their trees.
34 Nisaontsie’e, le nimb’eo o betratrao, naho ty kijeja tsy fotofoto;
He gave the command, and swarms of locusts came—countless locusts:
35 hene navorembore’ iereo ze naindoñe an-tane’ iareo ao, fonga nabotseke ty vokan-tane’ iareo.
they ate up all the vegetation in their land; they consumed all the growing crops.
36 Nampivetrahe’e iaby ka o tañoloñoloñan-tane’ iareoo, ze hene lengom-boan- kaozara’iareo.
He killed all the firstborn in Egypt, the first to be produced in their vigor and strength.
37 Le nakare’e reketse volafoty naho volamena t’Israele, leo raike tsy nitsikapy amo rofoko’eo.
Then he led his people out of Egypt, carrying silver and gold—not one among the tribes was stumbling along.
38 Nifale t’i Mitsraime t’ie niakatse, fa nivotraha’ ty fihembañañe.
The Egyptians were delighted to see them go, for they were frightened of the Israelites.
39 Nandafiha’e rahoñe ho fialofañe, naho afo ho fañazavàn-kaleñe.
He spread a cloud above them as a covering, and at night a fire to give them light.
40 Nihalaly iereo le nanjotsoa’e hatrakatrake, nampieneña’e mahakaman-dikerañe.
He gave them quails to eat when they asked him; he fed them with the bread of heaven until they were full.
41 Sinoka’e i lamilamiy, le nidoandoañe ty rano nikararake an-dratraratra ao hoe saka.
He split the rock open, and water gushed out—a river flowing through the desert.
42 Fa nitiahi’e i tsara’e masiñe amy Avrahame mpitoro’ey.
For he remembered his holy promise to his servant Abraham.
43 Le naaka’e am-pirebehañe ondati’eo, am-pazake o jinobo’eo;
So he led his people out, his chosen ones, as they sang for joy.
44 natolo’e ty tane’ o kilakila ondatio, vaho rinambe’ iareo ho lova o nimokora’ ondatioo:
He gave them the lands of the heathen nations, and they inherited what other people had worked for.
45 soa t’ie hañambeñe o fañè’eo vaho hañorike i Tsara’ey. Treño t’Ià!
The Lord did this so they could follow his instructions and keep his laws. Praise the Lord!