< Salamo 106 >
1 Treño t’Iehovà; andriaño t’Iehovà, amy te Ie ro soa; nainai’e ty fiferenaiña’e.
Praise the Lord! Thank the Lord, for he is good! His trustworthy love lasts forever.
2 Ia ty mahatalily o sata fanjaka’ Iehovào? ndra hahafitsey o enge’e iabio?
Who can give an account of all the wonderful things the Lord has done? Who can give him all the praise he is due?
3 Haha ze mahafiambeñe ty hatò, naho mitolom-panao ty fahiti’e.
Happy are those who treat people fairly, who always do what is right.
4 Tiahio iraho, ry Iehovà, naho isohe’o ondati’oo; itiliho amy fandrombaha’oy.
Please remember me when you are generous to your people; think of me when you come to save.
5 Hahatreavako ty firaoraoa’ o jinobo’oo, hirebeke ami’ty hafalea’ i fifehea’oy, hitrao-pitreñañe amy lova’oy.
Let me see your chosen people prosperous; let me be happy together with your nation; let me share in being proud of you with those who belong to you.
6 Nindre nandilatse amo roae’aio zahay; nanao hakeo, nitolon-karatiañe.
We have sinned just like our forefathers. We have done wrong. We are guilty.
7 Tsy nihaoñe’ o rae’ay e Mitsraimeo o halatsà’oo; tsy nitiahi’ iereo o fiferenaiña’o vokatseo, te mone niola amy Abo Tiañe, an-dRiake Mena añe.
They didn't pay attention to the wonderful things you did. They didn't keep in mind how much you loved them, but chose to rebel at the sea, the Red Sea.
8 Fe rinomba’e ty amy tahina’ey, hampaharofoana’e ty haozara’e.
Even so he saved them because of the kind of person he is, and to show his power
9 Trinevo’e i Riake Menay, le nimaike, vaho niaoloa’e, nitoañe o lalekeo hoe te fatram-bey.
He gave his order to the Red Sea, and it dried up. He led his people across the seabed as if it were a desert.
10 Le rinomba’e boak’an-taña’ i malaiñe iareoy, naho jineba’e am-pità’ i rafelahiy.
He rescued them from those who hated them; he saved them from their enemies' power.
11 Nopoe’ i ranoy o rafelahi’eo; tsy nanisàñe honka’e.
The water drowned their enemies—none of them survived,
12 Aa le natokisa’ iareo o tsara’eo, nisaboeñe ty enge’e.
Then his people trusted in what he promised, and sang his praises.
13 Fe nihaliño’ iereo anianike o sata’eo tsy nahaliñe o famerea’eo.
But they quickly forgot what he had done for them, and they didn't listen to his advice.
14 Le niazo’ ty hasiji-mena an-jerezere tane añe; nazizi’ iereo am-babangoañe ao t’i Andrianañahare.
They were filled with desperate cravings in the wilderness; they provoked God in the desert.
15 Aa le nitolora’e i nihalalie’ iereoy, fe nañiraha’e haborokàñe ty fiai’iereo.
He gave them what they wanted, but sent them a plague as well.
16 Ie nitsikirike i Mosè an-tobe ao, naho i Aharone navahe’ Iehovày,
In the camp the people became jealous of Moses, and of Aaron, the Lord's holy priest.
17 le nisokake i taney niteleñe i Datane; naho nandembeke ty fehe’ i Abirame.
The earth split open and swallowed up Dathan; it buried Abiram and his followers.
18 Nisolebare’ ty afo añivo’ i rimboñey; niforototoe’ i firebarebàñey o tsivokatseo.
Fire broke out among them—a flame that burned them up.
19 Nitsene bania e Korebe añe iereo, naho nilokoloko amy sare trinanakey;
At Mount Sinai they made a calf, they bowed down before a metal idol.
20 aa le natakalo’ iereo sare bania mivazakota ahetse, ty engen’ Añahare.
They replaced their God of glory with a bull that eats grass!
21 Nihaliño’ iereo t’i Andrianañahare mpandrombake iareo, I nanao raha fanjàka e Mitsraimey,
They forgot God, their Savior, who had done marvelous things in Egypt;
22 raha tsitantane an-tane’ i Kame vaho raha naharevendreveñe an-dRiake Mena añe.
performing miracles in the land of Ham, doing amazing things at the Red Sea.
23 Aa le nanao ty hoe t’ie harotsa’e: naho tsy te nijohañe an-jebañe añatrefa’e eo t’i Mosè jinobo’e, nampivioñe i haviñera’ey tsy hanjamana’e.
So he said he was going to destroy them But Moses, his chosen leader, placed himself between the Lord and the people to persuade the Lord not to destroy them in his anger.
24 Niheje’ iereo amy zao i tane nirieñey; tsy natokisañe o tsara’eo,
Later the people refused to enter the Promised Land; they didn't trust him to do as he'd promised.
25 f’ie niñeoñeoñe an-kijà ao, tsy hinao’ iereo ty fiarañanaña’ Iehovà.
They complained in their tents about the Lord, and refused to obey what he told them.
26 Aa le nifanta te hampikorovohe’e an-jerezere tane ao,
So he raised his hand to give them a serious warning that he would bring them down in the wilderness,
27 naho havarakai’e amo fifeheañeo ty tarira’ iareo vaho haparatsà’e amo taneo.
that he would disperse their descendants among the heathen nations, scattering them among countries far away.
28 Mbore nireketse amy Baale-Peore iereo vaho nampibotseke haneñe nisoroñañe an-dolo.
They gave their allegiance to Baal Peor, and ate food sacrificed to the dead.
29 Aa le nampiviñere’ iereo amo fitoloña’ iareoo, vaho natorotosi’e an-kiria.
They provoked the Lord by what they did, making him angry, so a plague broke out among them.
30 Niongak’ amy zao t’i Pinekase le nijebañe, vaho nisebañeñe i angorosiy.
But Phinehas took a stand for the Lord and intervened, and the plague was stopped in its tracks.
31 Nivolilien-ko havañonañe ama’e zay. ho a ze hene tarira’e mifandimbeo.
He has been considered as a man who lived right from that time on and for all generations.
32 Nampiviñera’ iareo ka amo rano mpilie-drokoñeo, le niazom-boiñe ty am’iereo t’i Mosè;
They also angered him at the waters of Meribah where things went badly for Moses because of them.
33 amy t’ie nikai-jaka amy arofo’ey, le kamaike ty niakatse am-pivimbi’e ao.
They upset him so much that he spoke without thinking in the heat of the moment.
34 Tsy nifongore’ iareo ondatio, amy nandilia’ Iehovà hanoeñey,
They did not destroy the heathen peoples as the Lord had told them to do,
35 Te mone nifañaoñe amo kilakila‘ndatio naho nizatse o sata’eo,
but instead they joined in with them and adopted their way of life.
36 naho nitoroñe o saren-drahare’eo ze nanjare fandrik’ am’ iereo,
They worshiped their pagan idols which became a trap for them.
37 naho nasoro’ iereo amo kokolampao o anadahi’iareoo naho o anak’ ampela’iareoo,
The even sacrificed their sons and daughters to these demons.
38 vaho nampiorike lio-maliñe, ty lion’ anadahy naho anak’ampela, ie nasoro’ iereo amo saren-drahare’ i Kanànao, vaho vinetan-dio i taney.
They shed the blood of innocent children, their sons and daughters, sacrificing them to the idols of Canaan. By doing so they defiled the land with blood.
39 Aa le nihativa am-pitoloñañe, nañarapilo amo fisafiria’iareoo.
The also defiled themselves by what they did: their actions were spiritual adultery.
40 Toly ndra niviañe am’ondatio ty haviñera’ Iehovà, vaho niheje’e i lova’ey.
So the Lord was angry with his people—he loathed those who belonged to him.
41 Natolo’e am-pità’ o fifeheañeo iereo, hifehea’ o rafelahi’eo.
He handed them over to the heathen nations. These people who hated them now became their rulers.
42 Niforekeke’ o nifankalaiñe am’iereoo le nareke ambane’ fità’iareo.
Their enemies dominated and subdued them with their power.
43 Beteke rinomba’e, f’ie nizehatse an-tsafiry, vaho nilempotse an-kakeo.
The Lord repeatedly rescued them, but they continued with their rebellious ideas, until they were finally destroyed by their own sins.
44 Ie nivazoho’e ty falovilovi’ iareo, naho jinanji’e o fitoreova’ iareoo,
Despite all this, the Lord was moved by their suffering; he heard their sad cries.
45 le nitiahi’e ty am’ iereo i fañina’ey naho niselekaiñe, ty amo hene fiferenaiña’eo;
He remembered the agreement he had made with them, and he held back because of his great kindness and love.
46 ie nampitretreze’e amo nanese iareo am-pandrohizañeo.
He made the people who captured them treat them with mercy.
47 Rombaho zahay ry Iehovà Andrianañahare’ay, vaho atontono boak’ amo fifeheañeo, hañandriaña’ay ty tahina’o masiñe, vaho hitreñe amo enge’oo.
Save us, Lord, our God! Bring us back together from among the nations, so we can thank you and declare how magnificent and holy you are.
48 Andriañeñe t’Iehovà, Andrianañahare’ Israele, boak’an-kaehae’e pak’an-kaehae’e; vaho hene hiredoñe ami’ty hoe ondatio: Ie Izay, Treño t’Ià.
How wonderful is the Lord, the God of Israel, who lives forever and ever! Let all the people say “Amen”! Praise the Lord!