< Ohabolana 9 >
1 Fa nandranjy i akiba’ey t’i Hihitse, fa rinamerame’e i faha’e fito rey.
Wisdom hath builded her house, She hath hewn out her pillars — seven.
2 Fa nandenta, fa linaro’e ty divai’e, fa hinalanka’e i fandambaña’ey.
She hath slaughtered her slaughter, She hath mingled her wine, Yea, she hath arranged her table.
3 Fa nirahe’e o anak’ampata’eo, hikaike boak’ an-digiligin-kaboa’ i rovay ey.
She hath sent forth her damsels, She crieth on the tops of the high places of the city:
4 O ry tahitahiñe, mitsilea mb’etoa! le hoe re amy seretsey,
'Who [is] simple? let him turn aside hither.' Whoso lacketh heart: she hath said to him,
5 Mb’etoa ikamao o hanekoo naho inomo i divay linarokoy,
'Come, eat of my bread, And drink of the wine I have mingled.
6 Apoho ty hagegeañe naho miveloma, mañaveloa an-dalan-kilala.
Forsake ye, the simple, and live, And be happy in the way of understanding.
7 Mizò inje ty mañendake mpanivetive; tendreke joy ty mitrevoke ty lo-tsereke.
The instructor of a scorner Is receiving for it — shame, And a reprover of the wicked — his blemish.
8 Ko mañendake ty mpamokafoka hera halaiñ’azo; Trevohe’o ty mahihitse le hikokoa’e.
Reprove not a scorner, lest he hate thee, Give reproof to the wise, and he loveth thee.
9 Anaro o mahihitseo le hiha-mahihitse avao; ampandrendreho ty vantañe le hitombo an-kilala.
Give to the wise, and he is wiser still, Make known to the righteous, And he increaseth learning.
10 Ty fañeveñañe am’ Iehovà ro fifotoran-kihitse, vaho ty fahafohinañe i Masiñey ro faharendrehañe.
The commencement of wisdom [is] the fear of Jehovah, And a knowledge of the Holy Ones [is] understanding.
11 Izaho ty fampitomboañe o andro’oo, fampitompeañe taoñe o havelo’oo.
For by me do thy days multiply, And added to thee are years of life.
12 Ie mahihitse, hañimbañ’ azo i hihitsey; Ihe manivetive ty hivave izay.
If thou hast been wise, thou hast been wise for thyself, And thou hast scorned — thyself bearest [it].
13 Mamantsiñe ty rakemba gege, ie tsotra tsy mahafohin-draha,
A foolish woman [is] noisy, Simple, and hath not known what.
14 Mitobok’ an-dalam-bein-akiba’e eo, am-pitobohañe amo haboa’ i rovaio,
And she hath sat at the opening of her house, On a throne — the high places of the city,
15 mikaike ze miary eo, amo mañavelo an-kavantañañeo:
To call to those passing by the way, Who are going straight [on] their paths.
16 O ry trentrañeo, mitsilea mb’etoa! le hoe re amy tsy aman-kilalay:
'Who [is] simple? let him turn aside hither.' And whoso lacketh heart — she said to him,
17 Mamy ty rano nikamereñe, vaho mafiry ty mofo kamaeñe añ’etak’ ao.
'Stolen waters are sweet, And hidden bread is pleasant.'
18 Fe tsy apota’e te lolo ty ao, te an-tsikeokeok’ ao o nampihovae’eo. (Sheol )
And he hath not known that Rephaim [are] there, In deep places of Sheol her invited ones! (Sheol )