< Ohabolana 7 >

1 O anake, ambeno o entakoo, vaho akafiro ama’o ao o fepèkoo;
Filho meu, guarda as minhas palavras, e esconde dentro de ti os meus mandamentos.
2 Fejaño o lilikoo vaho miveloma, naho i Fañòhakoy manahake ty sainte maso’o;
Guarda os meus mandamentos, e vive; e a minha lei, como as meninas dos teus olhos.
3 Arohizo an-drambon-taña’o, sokiro an-takelan-tro’o.
Ata-os aos teus dedos, escreve-os na táboa do teu coração.
4 Anò ty hoe ty hihitse; Rahavaveko irehe; vaho tokavo ty hoe: Rañetse, ty hilala,
Dize à sabedoria, Tu és minha irmã; e à prudência chama parenta.
5 hikalaña’ iareo azo tsy ho ami’ty tsimirirañe, tsy ho amy ambahiny malama firehakey.
Para te guardarem da mulher alheia, da estrangeira, que lisongeia com as suas palavras.
6 Izaho an-dalan-keden-akibako ao nitilihitse an-tsingarakarake,
Porque da janela da minha casa, por minhas grades olhando eu,
7 naho nisamba añivo’ o trentrañeo, nijiloveko an-­teñateña’ o gaon-dahio, ty ajalahy tsy aman-dron-doha,
Vi entre os símplices, descobri entre os moços, um mancebo falto de juízo,
8 nitsake ty lalañe mioza an-kotso’e mb’eo, vaho nikopile mb’an-dalan-tsileke mb’añ’akiba’e mb’eo,
Que passava pela rua junto à sua esquina, e seguia o caminho da sua casa;
9 am-palipalitsieñe, ie ni-hariva ty andro, amy haien-kaleñe nimoromoroñey.
No crepúsculo, à tarde do dia, na tenebrosa noite e na escuridão;
10 Le heheke ty rakemba mifanalaka ama’e, mihamiñe hoe tsimirirañe, hakalitahañe ty an-tro’e ao.
E eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, com enfeites de prostituta, e astuta de coração:
11 Ie mitazataza naho miola, tsy mimoneñe añ’akiba’e ao o tombo’eo;
Esta era alvoroçadora, e contenciosa; não paravam em sua casa os seus pés;
12 mbore an-dalañey, mbore an-kiririsa, mijeke amy ze atao fitsileañe.
Agora por fora, depois pelas ruas, e espreitando por todos os cantos:
13 Fejañe’e i lahiy naho orofa’e vaho anoe’e ty hoe an-tarehe miriñake:
E pegou dele, e o beijou; esforçou o seu rosto, e disse-lhe:
14 Amako ty soron-kanintsiñe vaho navahako anindroany o nifantàkoo;
Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
15 aa le niakatse iraho hifañaoñan-tika, hitsoehako ty tarehe’o; heheke te tendreke.
Por isto saí ao encontro a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
16 Fa nilafihako i tihikoy, an-deny maviabiake boak’ e Mitsraime.
Já cobri a minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras lavradas com linho fino do Egito.
17 Fa namitsezako rame ty fandreako, voñem-bahoñe naho romba.
Já perfumei o meu leito com mirra, aloes, e canela.
18 Antao ito higenoke ty hatea ampara’ te porea’ ty maraindray; antato hifalefale an-katea.
Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã: alegremo-nos com amores.
19 Tsy añ’anjomba ao ty valiko, fa nifokofoko añe,
Porque já o marido não está em sua casa: foi fazer uma jornada ao longe:
20 Ninday drala an-koroñe, vaho tsy himpoly naho tsy zava-volañe.
Um saquitel de dinheiro levou na sua mão: ao dia apontado virá a sua casa.
21 An-tsiriry maro ty anigiha’e; an-tsoñi’e mamolavola ty anjira’e aze.
Seduziu-o com a multidão das suas palavras, com as lisonjas dos seus lábios o persuadiu.
22 Orihe’ i ajalahiy amy zao, misìtse mb’eo hoe añombe ho lentañe, hoe ty gege an-dongòke ho liloveñe,
Segue-a logo, como boi que vai ao matadouro, e como o louco ao castigo das prisões;
23 ampara’ te trofahañ’ ana-pale ty ate’e; hoe kibo mibororoñe mb’am-palàñe mb’eo, amoea’e t’ie famoeam-piay.
Até que a flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço, e não sabe que está armado contra a sua vida.
24 Ie amy zao ry anakoo, tsanoño iraho, vaho tsendreño ty entam-bavako.
Agora pois, filhos, dai-me ouvidos, e estai atentos às palavras da minha boca.
25 Ko ado’o hivio mb’an-dala’e mb’eo ty tro’o; ko mandifike mb’añ’oloñolo’e mb’eo;
Não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas.
26 amy te maro ty tsinipo’e nifotsake, vaho tsifotofoto o navetra’eo.
Porque a muitos feridos derribou; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
27 Minday mb’an-Tsikeokeoke mb’eo ty akiba’e, mizotso mb’añ’ akiban-kavilasy ao. (Sheol h7585)
Caminhos da sepultura são a sua casa, que descem às câmaras da morte. (Sheol h7585)

< Ohabolana 7 >