< Ohabolana 6 >

1 O anake, ie nampipok’ antoke am’ondatio, lehe nañoho-pitàñe hitsoake ty ambahiny,
Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro, se deste a tua mão ao estranho,
2 ie finandri’ ty entan-tsoñi’o, vinandibandi’ ty fireham-bava’o,
Enredaste-te com as palavras da tua boca: prendeste-te com as palavras da tua boca.
3 Ano zao, ty anake toke: Mivotsora, ie fa nihotrak’ am-pità’ ondatio: akia, mireha ama’e, imaneo halaly indatiy!
Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu companheiro; vai, humilha-te, e aperta com o teu companheiro.
4 Ampifoneño roro o maso’oo, tsy hidrodreke o vohomaso’oo.
Não dês sono aos teus olhos, nem adormecimento às tuas pálpebras.
5 Mibolitira hoe hirañe an-tañañe, naho hoe kibo am-pitàm-pikehe.
Livra-te como o corço da mão do passarinheiro.
6 Akia mb’ami’ty vitike, ry tembo, haraharao o sata’eo vaho mahihira!
Vai-te à formiga, ó preguiçoso: olha para os seus caminhos, e sê sábio.
7 Ie tsy amam-pifehe, tsy amam-pisary, tsy amam-pandily,
A qual, não tendo superior, nem oficial, nem dominador,
8 fe kotepè’e ami’ty asara ty hane’e, vaho atonto’e am-pitatahañe o lintse’eo.
Prepara no verão o seu pão: na sega ajunta o seu mantimento.
9 Pak’ ombia irehe te mbe hitozoke, ty mpitsorotake tia? Ombia t’ie hitroatse amy firoroa’o?
Oh! preguiçoso, até quando ficarás deitado? quando te levantarás do teu sono?
10 Mikonkòñe kedeke, miroro tsi-ampe, mifehefare hitofa’o heike:
Um pouco de sono, um pouco tosquenejando; um pouco encruzando as mãos, para estar deitado.
11 le hiambotraha’ ty hararahañe hoe malaso, vaho ty hapoiañe hoe lahifihaty.
Assim te sobrevirá a tua pobreza como o caminhante, e a tua necessidade como um homem armado.
12 Ty lahi-tembo naho i lahiaga: i mpañariok’ am-bava vìlañey,
O homem de Belial, o homem vicioso, anda em perversidade de boca.
13 ami’ty maso mipie, an-tomboke mitsao tane, an-drambo-taña manondrotondro,
Acena com os olhos, fala com os pés, ensina com os dedos.
14 ie am-pikitrohan-draty an-tro’e nainai’e, ro mbore mikilily, mitolom-pamitse fifalaiñañe;
Perversidade há no seu coração, todo o tempo maquina mal: anda semeando contendas.
15 Aa le, hiambotraha’ ty hankàñe ami’ty manao zao le ho demoke tsy lefe jangañeñe.
Pelo que a sua destruição virá repentinamente: subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 Eneñe ty raha heje’ Iehovà, Eka, fito ro tiva ama’e:
Estas seis coisas aborrece o Senhor, e sete a sua alma abomina:
17 ty fihaino mievoñevoñe, ty fameleke mandañitse, ty fitàñe mampiori-dio-maly,
Olhos altivos, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente:
18 ty troke mikitro-karatiañe, ty fandia mifajifajy mb’an-katsivokarañe,
O coração que maquina pensamentos viciosos; pés que se apressam a correr para o mal;
19 ty mpitalily vilañe, mikofòke lañitse, naho ty mampiboele fifankalaiñañe an-drolongo’e.
A testemunha falsa que respira mentiras: e o que semeia contendas entre irmãos.
20 O anake, ambeno ty lilin-drae’o, vaho ko apo’o ty fañòhan-drene’o.
Filho meu, guarda o mandamento de teu pai, e não deixes a lei de tua mãe;
21 Ifeheo an-tro’o ao nainai’e; rohizo am-bozo’o eo.
Ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
22 Hiaoloa’e te mijelanjelañe, ie màndre, hambena’e; tsekake le ivesovesoa’e.
Quando caminhares, te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, ela falará contigo.
23 Toe failo o lilio, naho hazavàñe t’i Hake, vaho lalan-kaveloñe o endake fanoroañeo.
Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei uma luz: e as repreensões da correção são o caminho da vida
24 Hikalañe azo tsy homb’ amy tsimirirañey, ami’ty lela-malama’ i karapiloy.
Para te guardarem da má mulher, e das lisonjas da língua estranha.
25 Ko irie’o an-troke ty hamontramontra’e, asoao tsy ho tsepahe’ ty vohomaso’e.
Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te prendas com os seus olhos.
26 Vonga-mofo ty tamben-tsimirirañe, fa naho vali’ ondaty, le i fiaiñe sarotsey ty itsindroha’e.
Porque por causa de uma mulher prostituta se chega a pedir um bocado de pão; e a mulher dada a homens anda à caça da preciosa alma.
27 Naho otroñe’ ondaty añ’araña’e ao ty afo, tsy hirehetse hao ty saro’e?
Porventura tomará alguém fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
28 Mete lia’ondaty hao ty vae mirekake, tsy hahamae’ o fandia’eo?
Ou andará alguém sobre as brazas, sem que se queimem os seus pés?
29 Izay ty fifandian-tihy ami’ty vali’ ondaty: tsy mete tsy liloveñe ty mitsapa aze.
Assim será o que entrar à mulher do seu próximo: não ficará inocente todo aquele que a tocar.
30 Tsy injè’ ondatio ty mpampikametse te mikizo hampahaeneñe ty fiai’e saliko,
Não injuriam ao ladrão, quando furta, para saciar a sua alma, tendo fome;
31 fa ndra ie, naho tsepake, ro hañavake im-pito, fonga hondroha’e ze vara añ’akiba’e ao.
Mas, achado, pagará sete vezes tanto: dará toda a fazenda de sua casa.
32 Akore ty hagegea’ ty mañarapilo an-drakemba: fa sata’ ty handrotsa-batañe.
Porém o que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói a sua alma, o que tal faz.
33 Vono-troboke naho hasalarañe ty ho zoe’e, vaho tsy ho faopaoheñe ka i inje’ey.
Achará castigo e vilipêndio, e o seu opróbrio nunca se apagará.
34 Mampiforoforo ondaty ty famarahiañe, tsy hapo’e amy andro hamalea’e fatey.
Porque ciúmes são furores do marido, e de maneira nenhuma perdoará no dia da vingança.
35 Tsy handrambesa’e ondroke, tsy mahatèke aze t’ie ampitoboroñan-dravoravo.
Nenhum resgate aceitará, nem consentirá, ainda que aumentes os presentes.

< Ohabolana 6 >