< Ohabolana 7 >
1 O anake, ambeno o entakoo, vaho akafiro ama’o ao o fepèkoo;
我子よわが言をまもり我が誡命を汝の心にたくはへよ
2 Fejaño o lilikoo vaho miveloma, naho i Fañòhakoy manahake ty sainte maso’o;
我が誠命をまもりで生命をえよ 我法を守ること汝の眸子を守るが如くせよ
3 Arohizo an-drambon-taña’o, sokiro an-takelan-tro’o.
これを汝の指にむすび これを汝の心の碑に銘せ
4 Anò ty hoe ty hihitse; Rahavaveko irehe; vaho tokavo ty hoe: Rañetse, ty hilala,
なんぢ智慧にむかひて汝はわが姉妹なりといひ 明理にむかひて汝はわが友なりといへ
5 hikalaña’ iareo azo tsy ho ami’ty tsimirirañe, tsy ho amy ambahiny malama firehakey.
さらば汝をまもりて淫婦にまよはざらしめ 言をもて媚る娼妓にとほざからしめん
6 Izaho an-dalan-keden-akibako ao nitilihitse an-tsingarakarake,
われ我室の牖により檑子よりのぞきて
7 naho nisamba añivo’ o trentrañeo, nijiloveko an-teñateña’ o gaon-dahio, ty ajalahy tsy aman-dron-doha,
拙き者のうち幼弱者のうちに一人の智慧なき者あるを観たり
8 nitsake ty lalañe mioza an-kotso’e mb’eo, vaho nikopile mb’an-dalan-tsileke mb’añ’akiba’e mb’eo,
彼衢をすぎ婦の門にちかづき其家の路にゆき
9 am-palipalitsieñe, ie ni-hariva ty andro, amy haien-kaleñe nimoromoroñey.
黄昏に半宵に夜半に黒暗の中にあるけり
10 Le heheke ty rakemba mifanalaka ama’e, mihamiñe hoe tsimirirañe, hakalitahañe ty an-tro’e ao.
時に娼妓の衣を着たる狡らなる婦かれにあふ
11 Ie mitazataza naho miola, tsy mimoneñe añ’akiba’e ao o tombo’eo;
この婦は譁しくしてつつしみなく 其足は家に止らず
12 mbore an-dalañey, mbore an-kiririsa, mijeke amy ze atao fitsileañe.
あるときは衢にあり 或時はひろばにあり すみずみにたちて人をうかがふ
13 Fejañe’e i lahiy naho orofa’e vaho anoe’e ty hoe an-tarehe miriñake:
この婦かれをひきて接吻し恥しらぬ面をもていひけるは
14 Amako ty soron-kanintsiñe vaho navahako anindroany o nifantàkoo;
われ酬恩祭を献げ今日すでにわが誓願を償せり
15 aa le niakatse iraho hifañaoñan-tika, hitsoehako ty tarehe’o; heheke te tendreke.
これによりて我なんぢを迎へんとていで 汝の面をたづねて汝に逢へり
16 Fa nilafihako i tihikoy, an-deny maviabiake boak’ e Mitsraime.
わが榻には美しき褥およびエジプトの文枲をしき
17 Fa namitsezako rame ty fandreako, voñem-bahoñe naho romba.
沒薬蘆薈桂皮をもて我が榻にそそげり
18 Antao ito higenoke ty hatea ampara’ te porea’ ty maraindray; antato hifalefale an-katea.
來れわれら詰朝まで情をつくし愛をかよはして相なぐさめん
19 Tsy añ’anjomba ao ty valiko, fa nifokofoko añe,
そは夫は家にあらず遠く旅立して
20 Ninday drala an-koroñe, vaho tsy himpoly naho tsy zava-volañe.
手に金嚢をとれり 望月ならでは家に歸らじと
21 An-tsiriry maro ty anigiha’e; an-tsoñi’e mamolavola ty anjira’e aze.
多の婉言をもて惑し口唇の諂媚をもて誘へ
22 Orihe’ i ajalahiy amy zao, misìtse mb’eo hoe añombe ho lentañe, hoe ty gege an-dongòke ho liloveñe,
わかき人ただちにこれに隨へり あたかも牛の宰地にゆくが如く 愚なる者の桎梏をかけらるる爲にゆくが如し
23 ampara’ te trofahañ’ ana-pale ty ate’e; hoe kibo mibororoñe mb’am-palàñe mb’eo, amoea’e t’ie famoeam-piay.
遂には矢その肝を刺さん 烏の速かに羅にいりてその生命を喪ふに至るを知ざるがごとし
24 Ie amy zao ry anakoo, tsanoño iraho, vaho tsendreño ty entam-bavako.
小子等よいま我にきけ 我が口の言に耳を傾けよ
25 Ko ado’o hivio mb’an-dala’e mb’eo ty tro’o; ko mandifike mb’añ’oloñolo’e mb’eo;
なんぢの心を淫婦の道にかたむくること勿れ またこれが徑に迷ふこと勿れ
26 amy te maro ty tsinipo’e nifotsake, vaho tsifotofoto o navetra’eo.
そは彼は多の人を傷つけて仆せり 彼に殺されたる者ぞ多かる
27 Minday mb’an-Tsikeokeoke mb’eo ty akiba’e, mizotso mb’añ’ akiban-kavilasy ao. (Sheol )
その家は陰府の途にして死の室に下りゆく (Sheol )