< Ohabolana 6 >
1 O anake, ie nampipok’ antoke am’ondatio, lehe nañoho-pitàñe hitsoake ty ambahiny,
我子よ汝もし朋友のために保證をなし 他人のために汝の手を拍ば
2 ie finandri’ ty entan-tsoñi’o, vinandibandi’ ty fireham-bava’o,
汝その口の言によりてわなにかかり その口の言によりてとらへらるるなり
3 Ano zao, ty anake toke: Mivotsora, ie fa nihotrak’ am-pità’ ondatio: akia, mireha ama’e, imaneo halaly indatiy!
我子よ汝友の手に陥りしならば斯して自ら救へ すなはち往て自ら謙たり只管なんぢの友に求め
4 Ampifoneño roro o maso’oo, tsy hidrodreke o vohomaso’oo.
汝の目をして睡らしむることなく 汝の眼瞼をして閉しむること勿れ
5 Mibolitira hoe hirañe an-tañañe, naho hoe kibo am-pitàm-pikehe.
かりうどの手より鹿ののがるるごとく 鳥とる者の手より鳥ののがるる如くして みづからを救へ
6 Akia mb’ami’ty vitike, ry tembo, haraharao o sata’eo vaho mahihira!
惰者よ蟻にゆき其爲すところを観て智慧をえよ
7 Ie tsy amam-pifehe, tsy amam-pisary, tsy amam-pandily,
蟻は首領なく有司なく君主なけれども
8 fe kotepè’e ami’ty asara ty hane’e, vaho atonto’e am-pitatahañe o lintse’eo.
夏のうちに食をそなへ 収穫のときに糧を斂む
9 Pak’ ombia irehe te mbe hitozoke, ty mpitsorotake tia? Ombia t’ie hitroatse amy firoroa’o?
惰者よ汝いづれの時まで臥息むや いづれの時まで睡りて起ざるや
10 Mikonkòñe kedeke, miroro tsi-ampe, mifehefare hitofa’o heike:
しぼらく臥ししばらく睡り 手を叉きてまた片時やすむさらば
11 le hiambotraha’ ty hararahañe hoe malaso, vaho ty hapoiañe hoe lahifihaty.
汝の貧窮は盗人の如くきたり汝の欠乏は兵士の如くきたるべし
12 Ty lahi-tembo naho i lahiaga: i mpañariok’ am-bava vìlañey,
邪曲なる人あしき人は虚偽の言をもて事を行ふ
13 ami’ty maso mipie, an-tomboke mitsao tane, an-drambo-taña manondrotondro,
彼は眼をもて眴せし 脚をもてしらせ 指をもて示す
14 ie am-pikitrohan-draty an-tro’e nainai’e, ro mbore mikilily, mitolom-pamitse fifalaiñañe;
その心に虚偽をたもち 常に惡をはかり 争端を起す
15 Aa le, hiambotraha’ ty hankàñe ami’ty manao zao le ho demoke tsy lefe jangañeñe.
この故にその禍害にはかに來り 援助なくして立刻に敗らるべし
16 Eneñe ty raha heje’ Iehovà, Eka, fito ro tiva ama’e:
ヱホバの憎みたまふもの六あり 否その心に嫌ひたまふもの七あり
17 ty fihaino mievoñevoñe, ty fameleke mandañitse, ty fitàñe mampiori-dio-maly,
即ち驕る目いつはりをいふ舌 つみなき人の血を流す手
18 ty troke mikitro-karatiañe, ty fandia mifajifajy mb’an-katsivokarañe,
惡き謀計をめぐらす心 すみやかに惡に趨る足
19 ty mpitalily vilañe, mikofòke lañitse, naho ty mampiboele fifankalaiñañe an-drolongo’e.
詐偽をのぶる證人 および兄弟のうちに争端をおこす者なり
20 O anake, ambeno ty lilin-drae’o, vaho ko apo’o ty fañòhan-drene’o.
我子よ汝の父の誠命を守り 汝の母の法を棄る勿れ
21 Ifeheo an-tro’o ao nainai’e; rohizo am-bozo’o eo.
常にこれを汝の心にむす び之をなんぢの頚に佩よ
22 Hiaoloa’e te mijelanjelañe, ie màndre, hambena’e; tsekake le ivesovesoa’e.
これは汝のゆくとき汝をみちびき 汝の寝るとき汝をまもり 汝の寤るとき汝とかたらん
23 Toe failo o lilio, naho hazavàñe t’i Hake, vaho lalan-kaveloñe o endake fanoroañeo.
それ誡命は燈火なり 法は光なり 教訓の懲治は生命の道なり
24 Hikalañe azo tsy homb’ amy tsimirirañey, ami’ty lela-malama’ i karapiloy.
これは汝をまもりて惡き婦よりまぬかれしめ 汝をたもちて淫婦の舌の諂媚にまどはされざらしめん
25 Ko irie’o an-troke ty hamontramontra’e, asoao tsy ho tsepahe’ ty vohomaso’e.
その艶美を心に戀ふことなかれ その眼瞼に捕へらるること勿れ
26 Vonga-mofo ty tamben-tsimirirañe, fa naho vali’ ondaty, le i fiaiñe sarotsey ty itsindroha’e.
それ娼妓のために人はただ僅に一撮の糧をのこすのみにいたる 又淫婦は人の尊き生命を求むるなり
27 Naho otroñe’ ondaty añ’araña’e ao ty afo, tsy hirehetse hao ty saro’e?
人は火を懐に抱きてその衣を焚れざらんや
28 Mete lia’ondaty hao ty vae mirekake, tsy hahamae’ o fandia’eo?
人は熱火を踏て其足を焚れざらんや
29 Izay ty fifandian-tihy ami’ty vali’ ondaty: tsy mete tsy liloveñe ty mitsapa aze.
その隣の妻と姦淫をおこなふ者もかくあるべし 凡て之に捫る者は罪なしとせられず
30 Tsy injè’ ondatio ty mpampikametse te mikizo hampahaeneñe ty fiai’e saliko,
竊む者もし飢しときに其飢を充さん爲にぬすめるならば人これを藐ぜじ
31 fa ndra ie, naho tsepake, ro hañavake im-pito, fonga hondroha’e ze vara añ’akiba’e ao.
もし捕へられなばその七倍を償ひ其家の所有をことごとく出さざるべからず
32 Akore ty hagegea’ ty mañarapilo an-drakemba: fa sata’ ty handrotsa-batañe.
婦と姦淫をおこなふ者は智慧なきなり 之を行ふ者はおのれの霊魂を亡し
33 Vono-troboke naho hasalarañe ty ho zoe’e, vaho tsy ho faopaoheñe ka i inje’ey.
傷と陵辱とをうけて其恥を雪ぐこと能はず
34 Mampiforoforo ondaty ty famarahiañe, tsy hapo’e amy andro hamalea’e fatey.
妒忌その夫をして忿怒をもやさしむればその怨を報ゆるときかならず寛さじ
35 Tsy handrambesa’e ondroke, tsy mahatèke aze t’ie ampitoboroñan-dravoravo.
いかなる贖物をも顧みず 衆多の饋物をなすともやはらがざるべし