< Ohabolana 6 >

1 O anake, ie nampipok’ antoke am’ondatio, lehe nañoho-pitàñe hitsoake ty ambahiny,
My son, if you have become collateral for your neighbor, if you have struck your hands in pledge for a stranger;
2 ie finandri’ ty entan-tsoñi’o, vinandibandi’ ty fireham-bava’o,
You are trapped by the words of your mouth. You are ensnared with the words of your mouth.
3 Ano zao, ty anake toke: Mivotsora, ie fa nihotrak’ am-pità’ ondatio: akia, mireha ama’e, imaneo halaly indatiy!
Do this now, my son, and deliver yourself, since you have come into the hand of your neighbor. Go, humble yourself. Press your plea with your neighbor.
4 Ampifoneño roro o maso’oo, tsy hidrodreke o vohomaso’oo.
Give no sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
5 Mibolitira hoe hirañe an-tañañe, naho hoe kibo am-pitàm-pikehe.
Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
6 Akia mb’ami’ty vitike, ry tembo, haraharao o sata’eo vaho mahihira!
Go to the ant, you sluggard. Consider her ways, and be wise;
7 Ie tsy amam-pifehe, tsy amam-pisary, tsy amam-pandily,
which having no chief, overseer, or ruler,
8 fe kotepè’e ami’ty asara ty hane’e, vaho atonto’e am-pitatahañe o lintse’eo.
provides her bread in the summer, and gathers her food in the harvest.
9 Pak’ ombia irehe te mbe hitozoke, ty mpitsorotake tia? Ombia t’ie hitroatse amy firoroa’o?
How long will you sleep, sluggard? When will you arise out of your sleep?
10 Mikonkòñe kedeke, miroro tsi-ampe, mifehefare hitofa’o heike:
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
11 le hiambotraha’ ty hararahañe hoe malaso, vaho ty hapoiañe hoe lahifihaty.
so your poverty will come as a robber, and your scarcity as an armed man.
12 Ty lahi-tembo naho i lahiaga: i mpañariok’ am-bava vìlañey,
A worthless person, a man of vain striving of iniquity, is he who walks with a perverse mouth;
13 ami’ty maso mipie, an-tomboke mitsao tane, an-drambo-taña manondrotondro,
who winks with his eyes, who signals with his feet, who motions with his fingers;
14 ie am-pikitrohan-draty an-tro’e nainai’e, ro mbore mikilily, mitolom-pamitse fifalaiñañe;
in whose heart is perverseness, who devises evil continually, who always sows discord.
15 Aa le, hiambotraha’ ty hankàñe ami’ty manao zao le ho demoke tsy lefe jangañeñe.
Therefore his calamity will come suddenly. He will be broken suddenly, and that without remedy.
16 Eneñe ty raha heje’ Iehovà, Eka, fito ro tiva ama’e:
There are six things which Adonai hates; yes, seven which are an abomination to him:
17 ty fihaino mievoñevoñe, ty fameleke mandañitse, ty fitàñe mampiori-dio-maly,
haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood;
18 ty troke mikitro-karatiañe, ty fandia mifajifajy mb’an-katsivokarañe,
a heart that devises vain striving of iniquity schemes, feet that are swift in running to mischief,
19 ty mpitalily vilañe, mikofòke lañitse, naho ty mampiboele fifankalaiñañe an-drolongo’e.
a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
20 O anake, ambeno ty lilin-drae’o, vaho ko apo’o ty fañòhan-drene’o.
My son, keep your father’s mitzvah ·instruction·, and don’t forsake your mother’s teaching.
21 Ifeheo an-tro’o ao nainai’e; rohizo am-bozo’o eo.
Bind them continually on your heart. Tie them around your neck.
22 Hiaoloa’e te mijelanjelañe, ie màndre, hambena’e; tsekake le ivesovesoa’e.
When you walk, it will lead you. When you sleep, it will watch over you. When you awake, it will talk with you.
23 Toe failo o lilio, naho hazavàñe t’i Hake, vaho lalan-kaveloñe o endake fanoroañeo.
For the mitzvah ·instruction· is a lamp candle, and the Torah ·Teaching· is light. Reproofs of instruction are the way of life,
24 Hikalañe azo tsy homb’ amy tsimirirañey, ami’ty lela-malama’ i karapiloy.
to keep you from the immoral woman, from the flattery of the wayward wife’s tongue.
25 Ko irie’o an-troke ty hamontramontra’e, asoao tsy ho tsepahe’ ty vohomaso’e.
Don’t lust after her beauty in your heart, neither let her captivate you with her eyelids.
26 Vonga-mofo ty tamben-tsimirirañe, fa naho vali’ ondaty, le i fiaiñe sarotsey ty itsindroha’e.
For a prostitute reduces you to a piece of bread. The adulteress hunts for your precious life.
27 Naho otroñe’ ondaty añ’araña’e ao ty afo, tsy hirehetse hao ty saro’e?
Can a man scoop fire into his lap, and his clothes not be burned?
28 Mete lia’ondaty hao ty vae mirekake, tsy hahamae’ o fandia’eo?
Or can one walk on hot coals, and his feet not be scorched?
29 Izay ty fifandian-tihy ami’ty vali’ ondaty: tsy mete tsy liloveñe ty mitsapa aze.
So is he who goes in to his neighbor’s wife. Whoever touches her will not be unpunished.
30 Tsy injè’ ondatio ty mpampikametse te mikizo hampahaeneñe ty fiai’e saliko,
Men don’t despise a thief, if he steals to satisfy himself when he is hungry:
31 fa ndra ie, naho tsepake, ro hañavake im-pito, fonga hondroha’e ze vara añ’akiba’e ao.
but if he is found, he shall restore seven times. He shall give all the wealth of his house.
32 Akore ty hagegea’ ty mañarapilo an-drakemba: fa sata’ ty handrotsa-batañe.
He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who does it destroys his own soul.
33 Vono-troboke naho hasalarañe ty ho zoe’e, vaho tsy ho faopaoheñe ka i inje’ey.
He will get wounds and dishonor. His reproach will not be wiped away.
34 Mampiforoforo ondaty ty famarahiañe, tsy hapo’e amy andro hamalea’e fatey.
For jealousy arouses the fury of the husband. He won’t spare in the day of vengeance.
35 Tsy handrambesa’e ondroke, tsy mahatèke aze t’ie ampitoboroñan-dravoravo.
He won’t regard any ransom, neither will he rest content, though you give many gifts.

< Ohabolana 6 >