< Ohabolana 27 >

1 Ko irengevoha’o ty hamaray, fa tsy fohi’o ze mete haboa’ ty andro.
なんぢ明日のことを誇るなかれ そは一日の生ずるところの如何なるを知ざればなり
2 Angao ho tsiririe’ ty ila’e fa tsy ty falie’o, ty alik’ama’o fa tsy o fivimbi’oo.
汝おのれの口をもて自ら讃むることなく人をして己を讃めしめよ 自己の口唇をもてせず 他人をして己をほめしめよ
3 Mavesatse ty vato; midogìñe ty faseñe, fe mavesatse te am’iereo ty haembera’ i dagola.
石は重く沙は軽からず 然ど愚なる者の怒はこの二よりも重し
4 Toe masiake ty habosehañe, sorotombake ty loa-tiñake, fa ia ka ty mahafiatreke ty famarahiañe.
忿怒は猛く憤恨は烈し されど嫉妬の前には誰か立ことをを得ん
5 Hàmake ty endak’ am-batraike, ta ty hatea mietake.
明白に譴むるに秘に愛するに愈る
6 Vente’e ty fikobokoboan-drañetse, ta ty oroke maro’ i rafelahiy.
愛する者の傷つくるは眞實よりし 敵の接吻するは偽詐よりするなり
7 Malay tantele ty ànjañe, fe mamy ami’ty saliko ze atao mafaitse.
飽るものは蜂の蜜をも踐つく されど饑たる者には苦き物さへもすべて甘し
8 Hoe foly mandifik’ ami’ty traño’e, t’indaty mandridrike ami’ty akiba’e.
その家を離れてさまよふ人は その巣を離れてさまよふ鳥のごとし
9 Mampinembanembañ’ arofo ty rano mañitse naho ty rame, vaho mahasaro-tron-drañetse ty famerea’ondaty.
膏と香とは人の心をよろこばすなり 心よりして勸言を與ふる友の美しきもまた斯のごとし
10 Ko aforintse’o ty rañe’o naho ty rañen-drae’o, vaho ko mamonje ty anjomban-drahalahi’o naho mivovò ama’o ty hankàñe; kitra’e ty mpitrao-tanàñe marine eo, ta ty rahalahy añe.
なんぢの友と汝の父の友とを棄るなかれ なんぢ患難にあふ日に兄弟の家にいることなかれ 親しき隣は疏き兄弟に愈れり
11 Mahihira irehe anake, naho ampiehafo ty troko, hahavaleako ze mitombok’ ahy.
わが子よ智慧を得てわが心を悦ばせよ 然ば我をそしる者に我こたふることを得ん
12 Mahaonin-kankàñe ty mahilala le miampitse, fe misibeke mb’eo ty forom-po, vaho mijale.
賢者は禍害を見てみづから避け 拙者はすすみて罰をうく
13 Rambeso ty sarimbo’ i nitsoake ambahiniy, le ifihino ho antoke ty amy ampela tsy fohiñey.
人の保證をなす者よりは先その衣をとれ 他人の保證をなす者をば固くとらへよ
14 Ty mitata rañetse am-pazake te terak’ andro, hatao ho fatse ama’e.
晨はやく起て大聲にその鄰を祝すれば却て呪詛と見なされん
15 Hambañe ami’ty fitsopatsopan’ andro avy, ty rakemba mitribahatse;
相爭ふ婦は雨ふる日に絶ずある雨漏のごとし
16 hamejan-tioke t’ie hamejañ’aze, hoe mamihiñe menak’ am-pitàn-kavana.
これを制ふるものは風をおさふるがごとく 右の手に膏をつかむがごとし
17 Maniom-by ty vy, vaho andrañita’ ondaty ty vintan-drañe’e.
鐵は鐵をとぐ 斯のごとくその友の面を研なり
18 Hikama ty voa’e ty mañalahala sakoañe, vaho hasiñeñe ty miatrake i talè’ey.
無花果の樹をまもる者はその果をくらふ 主を貴ぶものは譽を得
19 Manahake ty tarehen-drano hetsoroen-daharañe, ty hetsoroen’ arofo’ ondaty t’ondaty.
水に照せば面と面と相肖るがごとく 人の心は人の心に似たり
20 Tsimbia tsy etsake ty tsikeokeoke naho ty hankàñe, le liae tsy eneñe ty fihaino’ ondaty. (Sheol h7585)
陰府と沈淪とは飽ことなく 人の目もまた飽ことなし (Sheol h7585)
21 Am-patañe ty volafoty vaho an-toñake ty volamena, fitsoehañe ondaty ty engeñe atolots’aze.
坩堝によりて銀をためし鑢によりて金をためし その讃らるる所によりて人をためす
22 Ndra te demoheñe amañ’ana-deo an-deoñe mitraoke tsako lisaneñe ty dagola, mbe tsy hisitak’ ama’e ty hanè’e.
なんぢ愚なる者を臼にいれ杵をもて麥と偕にこれを搗ともその愚は去らざるなり
23 Rendreho soa o hare’oo, vaho dareo o lia-rai’oo,
なんぢの羊の情况をよく知り なんぢの群に心を留めよ
24 fa tsy nainai’e ty vara, naho tsy ho añ’afe’afe’e ty sabakam-bolonahetse.
富は永く保つものにあらず いかで位は世々にたもたん
25 Ie fa tinatake i ahetsey, naho mitiry o tiritiri’eo, vaho natontoñe ty ahetse am-bohitse ey;
艸枯れ苗いで山の蔬菜あつめらる
26 ho siki’o o anak-añondrio, vaho ho vilin-teteke o ose-lahio;
羔羊はなんぢの衣服を出し 牝羊は田圃を買ふ價となり
27 mahaeneñe ty fikama’o i rononon’ osey, naho ho hane’ o keleia’oo, vaho ho famahanañe o anak-ampata’oo.
牝羊の乳はおほくして汝となんぢの家人の糧となり汝の女をやしなふにたる

< Ohabolana 27 >