< Ohabolana 27 >
1 Ko irengevoha’o ty hamaray, fa tsy fohi’o ze mete haboa’ ty andro.
Boast not for tomorrow, for thou knowest not what the day to come may bring forth.
2 Angao ho tsiririe’ ty ila’e fa tsy ty falie’o, ty alik’ama’o fa tsy o fivimbi’oo.
Let another praise thee, and not thy own mouth: a stranger, and not thy own lips.
3 Mavesatse ty vato; midogìñe ty faseñe, fe mavesatse te am’iereo ty haembera’ i dagola.
A stone is heavy, and sand weighty: but the anger of a fool is heavier than them both.
4 Toe masiake ty habosehañe, sorotombake ty loa-tiñake, fa ia ka ty mahafiatreke ty famarahiañe.
Anger hath no mercy, nor fury when it breaketh forth: and who can bear the violence of one provoked?
5 Hàmake ty endak’ am-batraike, ta ty hatea mietake.
Open rebuke is better than hidden love.
6 Vente’e ty fikobokoboan-drañetse, ta ty oroke maro’ i rafelahiy.
Better are the wounds of a friend, than the deceitful kisses of an enemy.
7 Malay tantele ty ànjañe, fe mamy ami’ty saliko ze atao mafaitse.
A soul that is full shall tread upon the honeycomb: and a soul that is hungry shall take even bitter for sweet.
8 Hoe foly mandifik’ ami’ty traño’e, t’indaty mandridrike ami’ty akiba’e.
As a bird that wandereth from her nest, so is a man that leaveth his place.
9 Mampinembanembañ’ arofo ty rano mañitse naho ty rame, vaho mahasaro-tron-drañetse ty famerea’ondaty.
Ointment and perfumes rejoice the heart: and the good counsels of a friend are sweet to the soul.
10 Ko aforintse’o ty rañe’o naho ty rañen-drae’o, vaho ko mamonje ty anjomban-drahalahi’o naho mivovò ama’o ty hankàñe; kitra’e ty mpitrao-tanàñe marine eo, ta ty rahalahy añe.
Thy own friend, and thy father’s friend forsake not: and go not into thy brother’s house in the day of thy affliction. Better is a neighbour that is near, than a brother afar off.
11 Mahihira irehe anake, naho ampiehafo ty troko, hahavaleako ze mitombok’ ahy.
Study wisdom, my son, and make my heart joyful, that thou mayst give an answer to him that reproacheth.
12 Mahaonin-kankàñe ty mahilala le miampitse, fe misibeke mb’eo ty forom-po, vaho mijale.
The prudent man seeing evil hideth himself: little ones passing on have suffered losses.
13 Rambeso ty sarimbo’ i nitsoake ambahiniy, le ifihino ho antoke ty amy ampela tsy fohiñey.
Take away his garment that hath been surety for a stranger: and take from him a pledge for strangers.
14 Ty mitata rañetse am-pazake te terak’ andro, hatao ho fatse ama’e.
He that blesseth his neighbour with a loud voice, rising in the night, shall be like to him that curseth.
15 Hambañe ami’ty fitsopatsopan’ andro avy, ty rakemba mitribahatse;
Roofs dropping through in a cold day, and a contentious woman are alike.
16 hamejan-tioke t’ie hamejañ’aze, hoe mamihiñe menak’ am-pitàn-kavana.
He that retaineth her, is as he that would hold the wind, and shall call in the oil of his right hand.
17 Maniom-by ty vy, vaho andrañita’ ondaty ty vintan-drañe’e.
Iron sharpeneth iron, so a man sharpeneth the countenance of his friend.
18 Hikama ty voa’e ty mañalahala sakoañe, vaho hasiñeñe ty miatrake i talè’ey.
He that keepeth the fig tree, shall eat the fruit thereof: and he that is the keeper of his master, shall be glorified.
19 Manahake ty tarehen-drano hetsoroen-daharañe, ty hetsoroen’ arofo’ ondaty t’ondaty.
As the faces of them that look therein, shine in the water, so-the hearts of men are laid open to the wise.
20 Tsimbia tsy etsake ty tsikeokeoke naho ty hankàñe, le liae tsy eneñe ty fihaino’ ondaty. (Sheol )
Hell and destruction are never filled: so the eyes of men are never satisfied. (Sheol )
21 Am-patañe ty volafoty vaho an-toñake ty volamena, fitsoehañe ondaty ty engeñe atolots’aze.
As silver is tried in the fining-pot and gold in the furnace: so a man is tried by the mouth of him that praiseth. The heart of the wicked seeketh after evils, but the righteous heart seeketh after knowledge.
22 Ndra te demoheñe amañ’ana-deo an-deoñe mitraoke tsako lisaneñe ty dagola, mbe tsy hisitak’ ama’e ty hanè’e.
Though thou shouldst bray a fool in the mortar, as when a pestle striketh upon sodden barley, his folly would not be taken from him.
23 Rendreho soa o hare’oo, vaho dareo o lia-rai’oo,
Be diligent to know the countenance of thy cattle, and consider thy own flocks:
24 fa tsy nainai’e ty vara, naho tsy ho añ’afe’afe’e ty sabakam-bolonahetse.
For thou shalt not always have power: but a crown shall be given to generation and generation.
25 Ie fa tinatake i ahetsey, naho mitiry o tiritiri’eo, vaho natontoñe ty ahetse am-bohitse ey;
The meadows are open, and the green herbs have appeared, and the hay is gathered out of the mountains.
26 ho siki’o o anak-añondrio, vaho ho vilin-teteke o ose-lahio;
Lambs are for thy clothing: and kids for the price of the field.
27 mahaeneñe ty fikama’o i rononon’ osey, naho ho hane’ o keleia’oo, vaho ho famahanañe o anak-ampata’oo.
Let the milk of the goats be enough for thy food, and for the necessities of thy house, and for maintenance for thy handmaids.