< Ohabolana 27 >
1 Ko irengevoha’o ty hamaray, fa tsy fohi’o ze mete haboa’ ty andro.
Boast not thyself of to-morrow, for thou knowest not what a day will bring forth.
2 Angao ho tsiririe’ ty ila’e fa tsy ty falie’o, ty alik’ama’o fa tsy o fivimbi’oo.
Let another praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
3 Mavesatse ty vato; midogìñe ty faseñe, fe mavesatse te am’iereo ty haembera’ i dagola.
A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's vexation is heavier than them both.
4 Toe masiake ty habosehañe, sorotombake ty loa-tiñake, fa ia ka ty mahafiatreke ty famarahiañe.
Fury is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before jealousy?
5 Hàmake ty endak’ am-batraike, ta ty hatea mietake.
Open rebuke is better than hidden love.
6 Vente’e ty fikobokoboan-drañetse, ta ty oroke maro’ i rafelahiy.
Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are profuse.
7 Malay tantele ty ànjañe, fe mamy ami’ty saliko ze atao mafaitse.
The full soul trampleth on a honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
8 Hoe foly mandifik’ ami’ty traño’e, t’indaty mandridrike ami’ty akiba’e.
As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
9 Mampinembanembañ’ arofo ty rano mañitse naho ty rame, vaho mahasaro-tron-drañetse ty famerea’ondaty.
Ointment and perfume rejoice the heart; and the sweetness of one's friend is [the fruit] of hearty counsel.
10 Ko aforintse’o ty rañe’o naho ty rañen-drae’o, vaho ko mamonje ty anjomban-drahalahi’o naho mivovò ama’o ty hankàñe; kitra’e ty mpitrao-tanàñe marine eo, ta ty rahalahy añe.
Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; and go not into thy brother's house in the day of thy calamity: better is a neighbour that is near than a brother far off.
11 Mahihira irehe anake, naho ampiehafo ty troko, hahavaleako ze mitombok’ ahy.
Be wise, my son, and make my heart glad, that I may have wherewith to answer him that reproacheth me.
12 Mahaonin-kankàñe ty mahilala le miampitse, fe misibeke mb’eo ty forom-po, vaho mijale.
A prudent [man] seeth the evil, [and] hideth himself; the simple pass on, [and] are punished.
13 Rambeso ty sarimbo’ i nitsoake ambahiniy, le ifihino ho antoke ty amy ampela tsy fohiñey.
Take his garment that is become surety [for] another, and hold him in pledge for a strange woman.
14 Ty mitata rañetse am-pazake te terak’ andro, hatao ho fatse ama’e.
He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be reckoned a curse to him.
15 Hambañe ami’ty fitsopatsopan’ andro avy, ty rakemba mitribahatse;
A continual dropping on a very rainy day and a contentious woman are alike:
16 hamejan-tioke t’ie hamejañ’aze, hoe mamihiñe menak’ am-pitàn-kavana.
whosoever will restrain her restraineth the wind, and his right hand encountereth oil.
17 Maniom-by ty vy, vaho andrañita’ ondaty ty vintan-drañe’e.
Iron is sharpened by iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
18 Hikama ty voa’e ty mañalahala sakoañe, vaho hasiñeñe ty miatrake i talè’ey.
Whoso keepeth the fig-tree shall eat the fruit thereof; and he that guardeth his master shall be honoured.
19 Manahake ty tarehen-drano hetsoroen-daharañe, ty hetsoroen’ arofo’ ondaty t’ondaty.
As [in] water face [answereth] to face, so the heart of man to man.
20 Tsimbia tsy etsake ty tsikeokeoke naho ty hankàñe, le liae tsy eneñe ty fihaino’ ondaty. (Sheol )
Sheol and destruction are insatiable; so the eyes of man are never satisfied. (Sheol )
21 Am-patañe ty volafoty vaho an-toñake ty volamena, fitsoehañe ondaty ty engeñe atolots’aze.
The fining-pot is for silver, and the furnace for gold; so let a man be to the mouth that praiseth him.
22 Ndra te demoheñe amañ’ana-deo an-deoñe mitraoke tsako lisaneñe ty dagola, mbe tsy hisitak’ ama’e ty hanè’e.
If thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his folly depart from him.
23 Rendreho soa o hare’oo, vaho dareo o lia-rai’oo,
Be well acquainted with the appearance of thy flocks; look well to thy herds:
24 fa tsy nainai’e ty vara, naho tsy ho añ’afe’afe’e ty sabakam-bolonahetse.
for wealth is not for ever; and doth the crown [endure] from generation to generation?
25 Ie fa tinatake i ahetsey, naho mitiry o tiritiri’eo, vaho natontoñe ty ahetse am-bohitse ey;
The hay is removed, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered in.
26 ho siki’o o anak-añondrio, vaho ho vilin-teteke o ose-lahio;
The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of a field;
27 mahaeneñe ty fikama’o i rononon’ osey, naho ho hane’ o keleia’oo, vaho ho famahanañe o anak-ampata’oo.
and there is goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, and sustenance for thy maidens.