< Ohabolana 23 >

1 Ie miambesatse hitrao-pikama ami’ty mpifehe, biribirio ty añatrefa’o eo,
Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para o que se te pôs diante,
2 vaho tohoro meso ty tretra’o naho mpanao avetse irehe.
E põe uma faca à tua garganta, se és homem de grande apetite.
3 Ko lelalelae’o o raha mafiri’eo, fa mahakama mahatsikapy.
Não cobices os seus manjares gostosos, porque são pão de mentiras.
4 Ko mamokotse vatañe ho mpañaleale, ijihero am-pisafiri’o.
Não te cances para enriqueceres; dá de mão à tua prudência.
5 Ampihelañe’o fihaino hao ty tsy eo? fa toe mitsene elatse manahake ty vantio ty vara mitiliñe mb’an-dindiñe eñe.
Porventura fitarás os teus olhos naquilo que não é nada? porque certamente se fará asas e voará ao céu como a águia
6 Ko kamae’o ty hàne’ o matitio, ko irie’o o aze mafirio;
Não comas o pão daquele que tem o olho maligno, nem cobices os seus manjares gostosos.
7 Fa hambañe ami’ty fañereñere’e añ’ova’e ao ty ie: hoe re ama’o; Mikamà naho minoma! fe tsy ama’o ty tro’e.
Porque, como imaginou na sua alma, te dirá: Come e bebe; porém o seu coração não estará contigo.
8 Hilañe’o i pilipito’e nitsopehe’oy, vaho hianto i fañandriaña’oy.
Vomitarias o bocado que comeste, e perderias as tuas suaves palavras.
9 Ko misaontsy am-pitsa­noña’ ty seretse, fa ho sirikae’e ty hihi’ o enta’oo.
Não fales aos ouvidos do tolo, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Ko avi’o ty nifaritsohañe haehae, vaho ko miaribañe ty tanem-bode-rae,
Não removas os limites antigos, nem entres nas herdades dos órfãos,
11 amy te maozatse ty mpijeba’ iareo; hitohaña’e ty ama’o.
Porque o seu redentor é o Forte, que pleiteará a sua causa contra ti.
12 Ampiantofo filie-batañe ty arofo’o, vaho volan-kilàla o ravembia’oo.
Aplica à disciplina o teu coração, e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
13 Ko ahànkañe ami’ty ana’o ty lilo; fa tsy mahavetrake ty lafan-kobaiñe.
Não retires a disciplina da criança, quando a fustigares com a vara; nem por isso morrerá.
14 Ie pisoe’o an-kobaiñe, ho haha’o an tsikeokeok’ ao ty tro’e. (Sheol h7585)
Tu a fustigarás com a vara, e livrarás a sua alma do inferno. (Sheol h7585)
15 O anako, naho mahihitse ty tro’o, ho ehake ty troko,
Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, o meu próprio,
16 vaho hirebeke ty añ’ovako ao naho mahafivolañe ty hiti’e o soñi’oo.
E exultarão os meus rins, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 Ko apo’o ho tsikirihen-tro’o ty mpandilatse, fe imaneo lomoñandro ty fañeveñañe am’ Iehovà.
Não inveje aos pecadores o teu coração; antes sê no temor do Senhor todo o dia
18 Toe ey ty ho avy, vaho tsy haitoañe ty fisalalà’o.
Porque deveras há um bom fim: não será cortada a tua expectação.
19 O anako, mitsanoña naho mahihira, vaho avantaño mb’amy lalañey ty tro’o.
Ouve tu, filho meu, e sê sábio, e dirige no caminho o teu coração.
20 Ko mitraok’ amo mpitolom-pitrini-divaio, ndra amo mpamotseke henao;
Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
21 fa songa hivarin-ko rarake ty mahake naho i jike; vaho hisikin-tsirodea ty poie.
Porque o beberrão e o comilão empobrecerão; e a sonolência faz trazer os vestidos rotos.
22 Tsendreño ty rae nisamak’ azo, vaho ko injè’o ty rene’o t’ie bey.
Ouve a teu pai, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 Vilio ty hatò le ko aletake; ikalò hihitse naho anatse vaho hilala.
Compra a verdade, e não a vendas: a sabedoria, e a disciplina, e a prudência.
24 Handia taroba ty rae’ i mahitiy; vaho hifalea’e i ana-dahy karafito nampiareñe’ey.
Grandemente se regozijará o pai do justo, e o que gerar a um sábio se alegrará nele.
25 Ampiehafo ty rae’o naho i rene’o; hampinembanembañ’ i nisamak’ azoy.
Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te gerou.
26 O anake, atoloro ahiko ty tro’o, le ampifaleo amo satakoo o maso’oo.
Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos observem os meus caminhos.
27 Kadaha laleke ty tsimirirañe, vaho vovoñe maifitse ty karapilo.
Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito a estranha.
28 Mivoñoñe ao re hoe malaso, vaho ampitomboe’e am’ondatio ty hatsivokarañe.
Também ela, como um salteador, se põe a espreitar, e multiplica entre os homens os iníquos.
29 Ia ty mioremèñe, ia ty mihontoke? Ia ty ampoheke? Ia ty mitoreo? Ia ty vinonotroboke tsy amam-poto’e; Ia ty ama-maso mandofiry?
Para quem são os ais? para quem os pezares? para quem as pelejas? para quem as queixas? para quem as feridas sem causa? e para quem os olhos vermelhos?
30 O mihenekeneke an-divaio, o mitolom-pitsopeke divay linaroo.
Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Ko hentea’o ty hamena’ ty divay, ty fimilomilo’e am-pitovy ao, ty falamam-pioriha’e.
Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 Ie am-para’e mitifatse hoe lapetake vaho mihehetse hoe fandrefeala.
No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
33 Hahaoniñe sahàtse o maso’oo, vaho hivolan-kamengohañe ty ron-doha’o.
Os teus olhos olharão para as mulheres estranhas, e o teu coração falará perversidades.
34 Le hanahake ty mitsalalampatse aivo’ i riakey irehe, naho ty mandre ambone’ ty bodan-dain-dakañe eo.
E serás como o que dorme no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
35 Namofok’ ahy iereo, fe tsy manaintaiñe; linafa’e fe tsy nireiko! Ombia te ho tsekake hipaiako indraike?
E dirás: Espancaram-me, e não me doeu; maçaram-me, e não o senti; quando virei a despertar? ainda tornarei a busca-la outra vez

< Ohabolana 23 >