< Ohabolana 22 >
1 Paiaeñe mandikoatse ty vara jabajaba ty añarañe soa, vaho ambone’ ty volafoty naho ty volamena ty fañisohañe.
İyi ad büyük servetten, Saygınlık gümüş ve altından yeğdir.
2 Ty ihambaña’ ty mpañefoefo naho ty rarake: songa sata’ Iehovà Andrianamboatse.
Zenginle yoksulun ortak yönü şu: Her ikisini de RAB yarattı.
3 Mizò hankañe ty maharendreke vaho mipalitse, fe misorok’ avao ty seretse vaho liloveñe.
İhtiyatlı kişi tehlikeyi görünce saklanır, Bönse öne atılır ve zarar görür.
4 Ty tambem-piambaneañe naho ty fañeveñañe am’ Iehovà, ro vara naho hasiñe vaho haveloñe.
Alçakgönüllülüğün ve RAB korkusunun ödülü, Zenginlik, onur ve yaşamdır.
5 An-dala’ ty mengoke ty fatike naho ty fandrike; ihankaña’ ty mahambem-piaiñe.
Kötünün yolu diken ve tuzakla doludur. Canını korumak isteyen bunlardan uzak durur.
6 Anaro ty ajaja ty lala’ homba’e, le tsy handriha’e te bey.
Çocuğu tutması gereken yola göre yetiştir, Yaşlandığında o yoldan ayrılmaz.
7 Fehè’ ty mpañaleale ty rarake, ondevo’ ty mampisongo ty mpisongo.
Zengin yoksullara egemen olur, Borç alan borç verenin kulu olur.
8 Handrofotse haemberañe ty mitongy hatsivokarañe, vaho hipoke ty kobain-kaboseha’e.
Fesat eken dert biçer, Gazabının değneği yok olur.
9 Soa tata ty matarike, amy te andiva’e mahakama ty rarake.
Cömert olan kutsanır, Çünkü yemeğini yoksullarla paylaşır.
10 Soiho añe o mpañìnjeo, le hibioñe ty mah’ankoheke; hijihetse ka ty sotasota naho inje.
Alaycıyı kov, kavga biter; Çekişme ve aşağılamalar da sona erer.
11 Rañe’ ty mpanjàka ty mpikoko arofo-malio vaho rei-tave ty saontsi’e.
Yürek temizliğini ve güzel sözleri seven, Kralın dostluğunu kazanır.
12 Mihaja hilala o fihaino’ Iehovào, fe havalintsingora’e ty fivola’ o mpamañahio.
RAB bilgiyi gözetip korur, Hainin sözlerini ise altüst eder.
13 Hoe ty votro: Liona ty alafe ao! havetra’e an-dalañe ey iraho.
Tembel der ki, “Dışarda aslan var, Sokağa çıksam beni parçalar.”
14 Kadaha laleke ty vava’ i tsimirirañey; mihotrak’ ao ze iviñera’ Iehovà.
Sokak kadınının ağzı dipsiz çukur gibidir, RAB'bin gazabına uğrayan oraya düşer.
15 Mifehefehe an-tro’ ty ajalahy ao ty hagegeañe, f’ie anoe’ ty kobaim-pandilovañe soike.
Akılsızlık çocuğun öz yapısındadır, Değnekle terbiye edilirse akılsızlıktan uzaklaşır.
16 Songa mahararake ty famorekekeañe o rarakeo hanontonan-teña, naho ty fanolorañe ami’ty mpañaleale.
Servetini büyütmek için yoksulu ezenle Zengine armağan verenin sonu yoksulluktur.
17 Atokilaño ty ravembia’o naho janjiño ty fitaro’ o mahihitseo; vaho itsakoreo o fañòhakoo,
Kulak ver, bilgelerin sözlerini dinle, Öğrettiğimi zihnine işle.
18 Toe mahasoa azo te hampireketa’o, soa t’ie ho veka’e am-pivimbi’o.
Sözlerimi yüreğinde saklarsan mutlu olursun, Onlar hep hazır olsun dudaklarında.
19 Soa te hatokisa’o t’Iehovà, ty nampaharendrehako azo anindroany, eka ihe ‘nio!
RAB'be güvenmen için Bugün bunları sana, evet sana da bildiriyorum.
20 Tsy fa nanokirako famereañe naho fampandrendrehañe telopolo?
Senin için otuz söz yazdım, Bilgi ve öğüt sözleri...
21 hampalangesañe ama’o ty hiti’e naho ty hatò, hahatoiña’o an-katò ty nañirak’azo.
Öyle ki, güvenilir, doğru sözleri bilesin, Böylece seni gönderene güvenilir yanıt verebilesin.
22 Ko kamere’o o rarakeo amy te poie, ko demohe’o an-dalambey eo ty mpisotry;
Yoksulu, yoksul olduğu için soymaya kalkma, Düşkünü mahkemede ezme.
23 fa mihalaly ho a iareo t’Iehovà; vaho ho tavane’e ty fiai’ ze mitavañe am’iereo.
Çünkü onların davasını RAB yüklenecek Ve onları soyanların canını alacak.
24 Ko mirañetse amo mandoviakeo, vaho ko mirekets’amy t’indaty miforoforo.
Huysuz kişiyle arkadaşlık etme; Tez öfkelenenle yola çıkma.
25 kera ho zatse o sata’eo, vaho hifehefehe am-pandrik’ ao ty fiai’o.
Yoksa onun yollarına alışır, Kendini tuzağa düşmüş bulursun.
26 Ko mpiamo mpanò-tañañe ndra miantoke mpisongoo.
El sıkışıp Başkasının borcuna kefil olmaktan kaçın.
27 Naho tsy ama’o ty hañavaha’o aze, akore te hasinto’e i tihy ambane’oy?
Ödeyecek paran olmazsa, Altındaki döşeğe bile el koyarlar.
28 Ko avi’o ty vorovoro haehae najadon-droae’oo,
Atalarının belirlediği Eski sınır taşlarının yerini değiştirme.
29 Mahaoniñe ondaty mavitrike am-pitoloña’e hao irehe? ho mpitorom-panjàka re, tsy hijohañe aolo’ o tsotrao.
İşinde usta birini görüyor musun? Öylesi sıradan kişilere değil, Krallara bile hizmet eder.