< Filemona 1 >
1 I Paoly, mpirohi’ Iesoà Norizañey, naho i Timoty rahalahintika: Ho a i Filemona rañetse naho mpifanehake ama’ay,
Paul, a prisoner of Messiah Yeshua, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,
2 naho i Apiae rahavaventika, naho i Arkipo lahin-defon-tika, vaho i Fivory añ’ anjomba’oy:
and to Apphia our sister, to Archippus, our fellow soldier, and to the congregation in your house:
3 Hasoa naho fañanintsiñe ama’areo boak’ aman’ Añahare Raentika naho i Talè Iesoà Norizañey.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Yeshua the Messiah.
4 Mañandriañe an’Andrianañahare nainai’e naho manoñoñe azo amo filolofakoo—
I thank my God always, making mention of you in my prayers,
5 amy te tsinanoko ty fatokisa’o amy Talè Iesoà naho ty fikokoa’o o noro’e iabio —
hearing of your love, and of the faith which you have toward the Lord Yeshua, and toward all the kadoshim;
6 soa te hamokatse ho ami’ ty faharendrehañe ze hasoa ama’o amy Norizañey ty fitaroña’o am-patokisañe.
that the fellowship of your faith may become effective, in the knowledge of every good thing which is in you in Messiah.
7 Toe mahafale naho mañohò ahy ty fikokoa’o, amy nampanintsiñe’o ty arofo’ o noro’eoy, ry rahalahy.
For I have much joy and comfort in your love, because the hearts of the kadoshim have been refreshed through you, brother.
8 Ie amy zao, ndra hoe mirearea amy Norizañey iraho handily azo hanao ze mañeva,
Therefore, though I have all boldness in Messiah to command you that which is appropriate,
9 fe o fikokoañeo ty ihalaliako, izaho Paoly migain-kantetse naho mpirohi’ Iesoà Norizañey henaneo,
yet on the basis of love I rather appeal, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Messiah Yeshua.
10 ie idrakadrakafako i Onesimosy anako nampiareñeko, izaho an-tsilisily,
I appeal to you for my child, whom I have become the father of in my chains, Onesimus,
11 ie tsy nahasoa azo te taolo, fa mahasoa azo naho ahy henaneo.
who once was useless to you, but now is useful to you and to me.
12 Ahitriko mb’eo am-bata’e re, ty troko ‘nio,
I am sending back to you, him who is my very heart,
13 ie ho nitanako atoa hitoroñe ahy ty ama’o amo rohy toañe ty amy talili-soay,
whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Good News.
14 f’ie tsy ho nanao inoñ’ inoñe naho tsy niera ama’o hey soa tsy ho nazitse ty hasoa ho nanoe’o an-tsatri’o.
But I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.
15 Va’e izay ty nifampirià’e ama’o betebeteke handrambesa’o aze indraike ho pak’ añ’afeafe’e añe, (aiōnios )
For perhaps he was therefore separated from you for a while, that you would have him forever, (aiōnios )
16 tsy ho ondevo ka, fa lombolombo’ ty ondevo, toe rahalahy ìsoke, mentsake amako, fa somandrake ama’o an-tsandriñe naho amy Talè ao.
no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.
17 Aa naho atao’o rañe’o iraho, le ampihovao re manahake te izaho.
If then you count me a partner, receive him as you would receive me.
18 Fe naho eo ty nandilara’e azo ndra anaña’o songo ndra fire-fire, le ampisongò amako.
But if he has wronged you at all, or owes you anything, put that to my account.
19 Izaho Paoly ty manoratse toy an-tañako. Izaho ty hañavake—tsy hataoko ty hoe te nisongoe’o amako ty fiai’o.
I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides).
20 Eka, ry rahalahy, hasoao iraho amy Talè ao; ampanintsiño amy Norizañey ty troko.
Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in Messiah.
21 Ihe atokisako te hiantoke, ty anokirako, amy te apotako te ho likoare’o i asakoy.
Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even beyond what I say.
22 Tovo’e, añalankaño trañon’ ambahiny hitobohako, fa o halali’ areoo ty itamako te hatolots’ ama’areo.
Also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.
23 Mañontane azo t’i Epafra, mpindre-pirohy amako am’ Iesoà Norizañey,
Epaphras, my fellow prisoner in Messiah Yeshua, greets you,
24 naho i Marka, i Aristarko, i Demasy, i Lioke, mpifanehake amako.
as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
25 Ty hasoa’ i Talè Iesoà Norizañey amo arofo’ areoo. Amena.
The grace of the Lord Yeshua the Messiah be with your spirit.