< Filemona 1 >

1 I Paoly, mpirohi’ Iesoà Norizañey, naho i Timoty rahalahintika: Ho a i Filemona rañetse naho mpifanehake ama’ay,
Paul a prisoner of Iesus Christ, and our brother Timotheus, vnto Philemon our deare friende, and fellowe helper,
2 naho i Apiae rahavaventika, naho i Arkipo lahin-defon-tika, vaho i Fivory añ’ anjomba’oy:
And to our deare sister Apphia, and to Archippus our fellowe souldier, and to the Church that is in thine house:
3 Hasoa naho ­fañanintsiñe ama’areo boak’ aman’ Añahare Raentika naho i Talè Iesoà Norizañey.
Grace be with you, and peace from God our Father, and from the Lord Iesus Christ.
4 Mañandriañe an’Andria­nañahare nainai’e naho manoñoñe azo amo filolofakoo­—
I giue thanks to my God, making mention alwaies of thee in my praiers,
5 amy te tsinanoko ty fato­kisa’o amy Talè Iesoà naho ty fi­kokoa’o o noro’e iabio —
(When I heare of thy loue and faith, which thou hast toward the Lord Iesus, and towarde all Saintes)
6 soa te hamokatse ho ami’ ty faha­rendrehañe ze hasoa ama’o amy Norizañey ty fi­taro­ña’o am-patokisañe.
That the fellowship of thy faith may bee made effectuall, and that whatsoeuer good thing is in you through Christ Iesus, may be knowen.
7 Toe mahafale naho mañohò ahy ty fikokoa’o, amy nampanintsiñe’o ty arofo’ o noro’eoy, ry rahalahy.
For we haue great ioy and consolation in thy loue, because by thee, brother, the Saintes bowels are comforted.
8 Ie amy zao, ndra hoe mirearea amy Norizañey iraho handily azo hanao ze mañeva,
Wherefore, though I bee very bolde in Christ to commaund thee that which is conuenient,
9 fe o fikokoañeo ty ihalaliako, izaho Paoly migain-kantetse naho mpirohi’ Iesoà Norizañey henaneo,
Yet for loues sake I rather beseeche thee, though I be as I am, euen Paul aged, and euen nowe a prisoner for Iesus Christ.
10 ie idrakadrakafako i Onesimosy anako nampiareñeko, izaho an-tsilisily,
I beseeche thee for my sonne Onesimus, whome I haue begotten in my bondes,
11 ie tsy nahasoa azo te taolo, fa mahasoa azo naho ahy henaneo.
Which in times past was to thee vnprofitable, but nowe profitable both to thee and to me,
12 Ahitriko mb’eo am-bata’e re, ty troko ‘nio,
Whome I haue sent againe: thou therefore receiue him, that is mine owne bowels,
13 ie ho nitanako atoa hitoroñe ahy ty ama’o amo rohy toañe ty amy talili-soay,
Whom I woulde haue reteined with mee, that in thy steade he might haue ministred vnto me in the bondes of the Gospel.
14 f’ie tsy ho nanao inoñ’ inoñe naho tsy niera ama’o hey soa tsy ho nazitse ty hasoa ho nanoe’o an-tsatri’o.
But without thy minde woulde I doe nothing, that thy benefite should not be as it were of necessitie, but willingly.
15 Va’e izay ty nifampirià’e ama’o betebeteke handrambesa’o aze indraike ho pak’ añ’afeafe’e añe, (aiōnios g166)
It may be that he therefore departed for a season, that thou shouldest receiue him for euer, (aiōnios g166)
16 tsy ho ondevo ka, fa lombolombo’ ty ondevo, toe rahalahy ìsoke, men­tsake amako, fa somandrake ama’o an-tsandriñe naho amy Talè ao.
Not now as a seruant, but aboue a seruant, euen as a brother beloued, specially to me: howe much more then vnto thee, both in the flesh and in the Lord?
17 Aa naho atao’o rañe’o iraho, le ampihovao re manahake te izaho.
If therefore thou count our thinges common, receiue him as my selfe.
18 Fe naho eo ty nandilara’e azo ndra anaña’o songo ndra fire-fire, le ampisongò amako.
If he hath hurt thee, or oweth thee ought, that put on mine accounts.
19 Izaho Paoly ty manoratse toy an-tañako. Izaho ty hañavake—tsy hataoko ty hoe te nisongoe’o amako ty fiai’o.
I Paul haue written this with mine owne hande: I will recompense it, albeit I doe not say to thee, that thou owest moreouer vnto me euen thine owne selfe.
20 Eka, ry rahalahy, hasoao iraho amy Talè ao; ampanintsiño amy Norizañey ty troko.
Yea, brother, let mee obteine this pleasure of thee in the Lord: comfort my bowels in the Lord.
21 Ihe atokisako te hiantoke, ty anokirako, amy te apotako te ho likoare’o i asakoy.
Trusting in thine obedience, I wrote vnto thee, knowing that thou wilt do eue more then I say.
22 Tovo’e, añalankaño trañon’ ambahiny hitobohako, fa o halali’ areoo ty itamako te hatolots’ ama’areo.
Moreouer also prepare mee lodging: for I trust through your prayers I shall be freely giuen vnto you.
23 Mañontane azo t’i Epafra, mpindre-pirohy amako am’ Iesoà Norizañey,
There salute thee Epaphras my felowe prisoner in Christ Iesus,
24 naho i Marka, i Aristarko, i Demasy, i Lioke, mpifanehake amako.
Marcus, Aristarchus, Demas and Luke, my felowe helpers.
25 Ty hasoa’ i Talè Iesoà Norizañey amo arofo’ areoo. Amena.
The grace of our Lord Iesus Christ be with your spirit, Amen. ‘Written from Rome to Philemon, and send by Onesimus a seruant.’

< Filemona 1 >