< Jaona 15 >
1 Izaho ro vahe to, i Raeko ro mpañalahala.
“I am the true vine, and my Father is the farmer.
2 Fonga afaha’e añe ze singa amako tsy mamoa vaho hene tsengoe’e ze mamoa, hampiegoego o voa’eo.
Every branch in me that doesn’t bear fruit, he takes away. Every branch that bears fruit, he prunes, that it may bear more fruit.
3 Fa malio nahareo ty amo tsara nitaroñekoo.
You are already pruned clean because of the word which I have spoken to you.
4 Mimoneña amako, le izaho ama’ areo. Toe tsy hamoa ty singa tsy mipitek’ ami’ty foto’e, àntsake nahareo naho tsy mimoneñe amako.
Remain in me, and I in you. As the branch can’t bear fruit by itself unless it remains in the vine, so neither can you, unless you remain in me.
5 Izaho ty vahe, singa’e nahareo. Ze mimoneñe amako naho izaho ama’e, ie ty hirotrarotra, fa tsy maha-pi-draha t’ie tsy amako.
I am the vine. You are the branches. He who remains in me and I in him bears much fruit, for apart from me you can do nothing.
6 Ndra ia’ ia tsy mimoneñe amako ro hahifik’ añe hoe singa, hiheatse, atontoñe naho ariañe añ’afo ao hiforototo.
If a man doesn’t remain in me, he is thrown out as a branch and is withered; and they gather them, throw them into the fire, and they are burned.
7 Ie mimoneñe amako, naho mitobe añ’arofo’ areo ao o volakoo le ihalalio ze satrie’ areo vaho hanoañe.
If you remain in me, and my words remain in you, you will ask whatever you desire, and it will be done for you.
8 Zao ty fandrengeañe an-dRaeko, t’ie mahavokatse bey hamente te mpiamako.
“In this my Father is glorified, that you bear much fruit; and so you will be my disciples.
9 Manahake ty fikokoan-dRaeko ahy ty fikokoako anahareo. Aa le mimoneña amo fikokoakoo.
Even as the Father has loved me, I also have loved you. Remain in my love.
10 Ie ambena’ areo o lilikoo le himoneñe am-pikokoako ao, manahake ty fiambenako o lilin-dRaekoo naho mimoneñe am-pikokoa’e ao.
If you keep my commandments, you will remain in my love, even as I have kept my Father’s commandments and remain in his love.
11 Nitaroñako irezay soa te ho ama’areo ty hafaleako vaho ho eneñe ty haeha’ areo.
I have spoken these things to you, that my joy may remain in you, and that your joy may be made full.
12 Zao o lilikoo: t’ie mifanao roakolahy hambañe amy nikokoakoy.
“This is my commandment, that you love one another, even as I have loved you.
13 Tsy eo ty mikoko mandikoatse zao t’ie hahafoe ty fiai’e ho an-drañe’e.
Greater love has no one than this, that someone lay down his life for his friends.
14 Rañeko nahareo naho manao ze andiliako.
You are my friends if you do whatever I command you.
15 Tsy t’ie hanoeko mpitoroñe ka, amy te tsy fohi’ ty mpitoroñe ty anoe’ i talè’ey; nataoko rañetse amy te nampandrendrehako ze hene tsinanoko aman-dRaeko.
No longer do I call you servants, for the servant doesn’t know what his lord does. But I have called you friends, for everything that I heard from my Father, I have made known to you.
16 Tsy inahareo ty nijoboñe ahy, fa izaho ty nijoboñe anahareo naho tinendreko homb’eo hamokatse vaho hañambeñe o nivokare’ areoo; le ndra inoñ’ inoñe ty halalie’ areo aman-dRaeko ami’ty añarako ro hatolo’e.
You didn’t choose me, but I chose you and appointed you, that you should go and bear fruit, and that your fruit should remain; that whatever you will ask of the Father in my name, he may give it to you.
17 Zao ty andiliako anahareo: mifampikokoa.
“I command these things to you, that you may love one another.
18 Naho malaim-bintañe anahareo ty voatse toy, fohino t’ie nalaiñe ahy hey.
If the world hates you, you know that it has hated me before it hated you.
19 Ie nimpiami’ ty voatse toy, ho niteà’ ty voatse toy o azeo. F’ie tsy mpiami’ty voatse toy, amy te jinoboko boak’ ami’ty voatse toy, aa le malaiñe anahareo ty voatse toy.
If you were of the world, the world would love its own. But because you are not of the world, since I chose you out of the world, therefore the world hates you.
20 Tiahio o tsara nivolañakoo, te: Tsy bey te amy talè’ey ty mpitoroñe. Aa naho nanoe’ iereo samporerake iraho, àntsake t’ie ho samporeraheñe. Aa naho folokokoe’ iereo o volakoo, le ho tambozore’ iereo ka ty anahareo.
Remember the word that I said to you: ‘A servant is not greater than his lord.’ If they persecuted me, they will also persecute you. If they kept my word, they will also keep yours.
21 Toe hanoe’ iereo ama’ areo i hene rezay ami’ty añarako, amy te nofi’ iereo i nañitrik’ Ahiy.
But they will do all these things to you for my name’s sake, because they don’t know him who sent me.
22 Naho tsy nipok’ eo iraho nitaroñe am’iereo, le tsy ho nanan-kakeo, fe tsy eo henaneo ty iveroha’e amo tahiñeo.
If I had not come and spoken to them, they would not have had sin; but now they have no excuse for their sin.
23 Ze malaiñe ahy, malaiñe an-dRaeko.
He who hates me, hates my Father also.
24 Aa naho tsy nanoeko am’iereo ao o fitoloñañe mbe tsy nanoe’ ondaty, tsy ho nanan-tahiñe, fe henaneo songa nahaoniñe mbore nañarinjeñe ahy naho an-dRaeko,
If I hadn’t done among them the works which no one else did, they wouldn’t have had sin. But now they have seen and also hated both me and my Father.
25 soa te ho heneke i pinatetse amy Hà’ iereoy manao ty hoe: Tsy aman-tali’e ty nihejea’ iareo ahy.
But this happened so that the word may be fulfilled which was written in their law, ‘They hated me without a cause.’
26 Ie avy i Mpañolotsey, i hahitriko ama’ areo hirik’ aman-dRaey, i Arofon-kavantañañe miboak’ aman-dRaey; ie ty hitalily ahy.
“When the Counselor has come, whom I will send to you from the Father, the Spirit of truth, who proceeds from the Father, he will testify about me.
27 Hitalily ka nahareo amy te nimpiamako boak’ am-pifotora’e añe.
You will also testify, because you have been with me from the beginning.