< Joba 9 >

1 Aa hoe ty natoi’ Iobe:
Então Job respondeu, e disse:
2 Toe apotako ty hatò izay: fe aia te ho to añatrefan’ Añahare ondatio?
Na verdade sei que assim é; porque como se justificaria o homem para com Deus?
3 Naho teo ty nipay hifandietse ama’e, tsy ho toiñe’e indraik’ ami’ty arivo.
Se quizer contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Mahihitse añ’Arofo, fatratse an-kaozarañe, ia ty nanjehatse ama’e tsy aman-joy?
Ele é sábio de coração, e forte de forças: quem se endureceu contra ele, e teve paz?
5 Aveve’e o vohitseo, tsy apota’ iareo te avali-hoho’e an-kaviñerañe.
Ele é o que transporta as montanhas, sem que o sintam, e o que as transtorna no seu furor.
6 Akofikofi’e tsy an-toe’e ty tane toy, le mitroetroe o faha’eo;
O que remove a terra do seu lugar, e as suas colunas estremecem.
7 Lilie’e tsy hanjirike i àndroy, agobo’e o vasiañeo;
O que fala ao sol, e não sai, e sela as estrelas.
8 Ie avao ty namelatse o likerañeo, naho mandialia o onjan-driakeo;
O que só estende os céus, e anda sobre os altos do mar.
9 Ie ty nañoreñe i Arktorose naho i Telo-milahatsey, i Bode naho i Koto-kede atimoy.
O que faz a Ursa, o Orion, e o Setestrello, e as recâmaras do sul.
10 Ie i manao halatsàñe tsy onim-biribiriy, raha tsitantane tsy taka-voliliy.
O que faz coisas grandes, que se não podem esquadrinhar: e maravilhas tais que se não podem contar.
11 Ie miary amako, tsy ho treako: Naho ihelaña’e tsy ho rendreko.
Eis que passa por diante de mim, e não o vejo: e torna a passar perante mim, e não o sinto.
12 Ie mandrirotse, ia ty hisebañe. Hanoa’ ia ty hoe, Ino o anoe’oo?
Eis que arrebata; quem lho fará restituir? quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13 Tsy hampolin’ Añahare ty haviñera’e; mitsolofìñe ama’e ka o mpañimba’ i Rahabeo.
Deus não revogará a sua ira: debaixo dele se encurvam os auxiliadores soberbos.
14 Akore arè ty hahatoiñako aze, ty hijoboñe o volañe hitaroñakoo;
Quanto menos lhe responderia eu! ou escolheria diante dele as minhas palavras!
15 Ndra te to i ahikoy, tsy ho nahatoiñe; ho nihalalieko tretre i Mpizakakoy.
A quem, ainda que eu fosse justo, lhe não responderia: antes ao meu Juiz pediria misericórdia.
16 Naho nikanjy iraho vaho nanoiñe ahiko re, tsy ho niantofako te nihaoñe’e ty feoko.
Ainda que chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria que desse ouvidos à minha voz.
17 Vinonotrobo’e an-tio-bey iraho, indrae’e tsy amam-poto’e o ferekoo.
Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 Tsy hapo’e hikofòke iraho, te mone atsafe’e afero;
Nem me concede o respirar, antes me farta de amarguras.
19 Ty amo haozarañeo, Inao! Ie ty Maozatse! Le ty hatò: Ia ty hifamotoañe ama’e?
Quanto às forças, eis que ele é o forte: e, quanto ao juízo, quem me citará com ele?
20 Naho naniom-batan-draho, ho nanisý ahy ty vavako; ndra t’ie tsy an-kila, ho tsarae’e te mengoke.
Se eu me justificar, a minha boca me condenará: se for reto, então me declarará por perverso.
21 Malio tahin-draho, tsy haoñe’ ty troko, ho farieko ty fiaiko;
Se for reto, não estimo a minha alma: deprezo a minha vida.
22 Toe raike iaby avao: aa hoe iraho: Songa rotsahe’e ty mahity naho ty lo-tsereke.
A coisa é esta; por isso eu digo que ele consome ao reto e ao ímpio.
23 Naho manjamañe aniany ty angorosy, le kizahe’e ty famoeañ’ay o vañoñeo.
Matando o açoite de repente, então se ri da prova dos inocentes.
24 Ie atolots’an-taña’ o lo-tserekeo ty tane, le takone’e ty lahara’ o mpizakao; aa naho tsy ie, le ia ka?
A terra se entrega na mão do ímpio; ele cobre o rosto dos juízes: se não é ele, quem é logo?
25 Masìka te amo mpanao tsikiaviavio o androkoo, mihelañe tsy ahaisahan-kasoa.
E os meus dias são mais velozes do que um correio: fugiram, e nunca viram o bem.
26 Mitsiritsioke hoe lakam-bezo, hoe tsimalaho mañao-tsindroke.
Passam como navios veleiros: como águia que se lança à comida.
27 Aa naho nanao ty hoe iraho, handikofako i halalikoy, hapoko ty tareheko lonjetse toy, vaho hisomilake;
Se eu disser: Me esquecerei da minha queixa, e mudarei o meu rosto, e tomarei alento;
28 Ihembañako o fanaintaiñakoo, apotako t’ie tsy ho haha’o;
Receio todas as minhas dores, porque bem sei que me não terás por inocente.
29 Aa kanao atao lo-tsereke iraho; ino ty ifanehafako tsy vente’e?
E, sendo eu ímpio, por que trabalharei em vão?
30 Naho miandro an-dranom-panala, naho kotriñeko an-tsokay o tañakoo;
Ainda que me lave com água de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
31 Mbe hagodo’o an-davak’ ao, vaho halaim-bintañe ahy o sikikoo.
Ainda me submergirás no fosso, e os meus próprios vestidos me abominarão.
32 Toe tsy ondaty manahak’ ahy re hahatoiñako, t’ie hifañatrek’ an-jaka.
Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 Tsy amam-pañalañalañe ty añivo’ay ao, ze mete ho nanazok’ anay roroe.
Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 Ehe te hasita’e amako i kobai’ey, vaho tsy hampangebahebak’ ahy i fañeveñañe ama’ey;
Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
35 Le ho nivolan-draho, vaho tsy ho nianifañe ama’e; fa toe tsy Izay ty an-troko ao.
Então falarei, e não o temerei; porque assim não estou comigo.

< Joba 9 >