< Joba 6 >
1 Nanoiñe amy zao t’Iobe:
But Job answered and said,
2 Ee te linanja o ha’emberakoo, vaho natrao-fipoke am-balantsy ao o ha’ampohekoo!
Oh that my grief were thoroughly weighed, and my calamity laid in the balances together!
3 Fa ho nandikoatse ty lanja’ ze kila faseñe an-driak’ ao: Aa le nitsoretoke t’ie nivolañe.
For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
4 Fa amako ao o ana-pale’ i El-Sadaio; inome’ ty troko ty vore’e; miatreatre ahiko o harevendreveñan’ Añahareo.
For the arrows of the Almighty [are] within me, the poison of which drinketh up my spirit: the terrors of God set themselves in array against me.
5 Mitreñe hao ty borìke ly t’ie amañ’ahetse, ke mirohake hao ty añombe ambone’ i hane’ey?
Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
6 Ho kamaeñe tsy aman-tsira hao t’ie nàmoñe? mafiry hao ty tapotin’atoly?
Can that which is unsavory be eaten without salt? or is there [any] taste in the white of an egg?
7 Ifoneñan-troko ty hitsopeke; hoe lintseñe t’ie siloke.
The things [that] my soul refused to touch [are] as my sorrowful food.
8 Ehe te niazoko i halalikoy; te hatolon’Añahare i salalaekoy,
Oh that I might have my request; and that God would grant [me] the thing that I long for!
9 ee te ho non’ Añahare ty handemok’ ahiko, te ho hahà’e ty fità’e hañitoa’e ahy!
Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
10 Zao ty ho nañohò ahiko; hahavontitirako tsy aman-tretrè ty fanaintaiñañe; te tsy niliereko ty nafè’ i Masiñey.
Then should I yet have comfort; yes, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.
11 Aia ty haozarako te hitamà? Inoñe ty ho figadoñako, t’ie hahaliñe?
What [is] my strength, that I should hope? and what [is] my end, that I should prolong my life?
12 Haozaram-bato hao ty hafatrarako? Torisike hao ty sandriko?
[Is] my strength the strength of stones? or [is] my flesh of brass?
13 Hera tsy amako ty fañimbàñe ahiko, ke nasiotse amako ty famotsorañe?
[Is] not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
14 Mañeva ho ferenaiñan-drañe’e ty mpisotry, ndra te napo’e ty fañeveñañe amy El-Sadai.
To him that is afflicted pity [should be shown] from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.
15 Manao hakalitahan-torahañe amako o rañekoo, hoe saka misorotombake vaho mimosaoñe,
My brethren have dealt deceitfully as a brook, [and] as the stream of brooks they pass away;
16 ie angonkòña’ i ranon-kavandray, naho am-pietaham-panala.
Which are blackish by reason of the ice, [and] in which the snow is hid:
17 Ie matrovoke le mianjiñe, ie faosa vaho mimiañe an-toe’e.
In the time when they become warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
18 Miolakolak’ am-pañaveloañe iereo, mb’an-kakoahañe mb’eo vaho mimeatse.
The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.
19 Nipaia’ o mpivovotse boak’ i Temào, nitamà’ o mpitavea’ i Sebào.
The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
20 Nilonjetse t’ie nahatoky; nitangòke te nipok’eo.
They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.
21 Toe manahake Izay nahareo henaneo; oni’ areo ty hekoheko le miriatsandriñe.
For now ye are nothing: ye see [my] casting down, and are afraid.
22 Nanao ty hoe vi’raho? Añendeso, ndra, Itambezo am-bokàñe amo vara’ areoo
Did I say, Bring to me? or Give a reward for me of your substance?
23 Ehe, ampipolitiro am-pitàn-drafelahy, ke: Jebaño am-pità’ o fanalolahio ty fiaiko?
Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
24 Anaro iraho, le hitsiñe; atoro ahy ty nandilarako.
Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand in what I have erred.
25 Toe mahasibeke ty saontsy to! Fe inoñe ty ho toiñe’ ty fifanoitoi’areo?
How forcible are right words! but what doth your arguing reprove?
26 Ke te o reha’oo ro vente’e vaho tioke avao ty lañonam-pamoe’ piaiñe?
Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, [which are] as wind?
27 Eka, ndra iambotraha’ areo ty bode-rae vaho haletake ty rañetse.
Yes, ye overwhelm the fatherless, and ye dig [a pit] for your friend.
28 Ehe henteo henaneo, hera mpandañitse añ’atrefa’ areo iraho.
Now therefore be content, look upon me; for [it is] evident to you if I lie.
29 Mibalintoàña, le ko mandilatse; Eka mifosera, fa vantañe o ahikoo.
Return, I pray you, let it not be iniquity; yes, return again, my righteousness [is] in it.
30 Manan-tahy hao ty lelako? Tsy apota’ ty lañilañiko hao ty hankàñe?
Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?