< Joba 41 >
1 Mahatarike i Leviatàne am-bintañe v-iheo? hatindri’o ambane an-tàly hao i lela’ey?
なんぢ鈎をもて鱷を釣いだすことを得んや その舌を糸にひきかくることを得んや
2 Lefe’o hao ty mampikiviro i oro’ey, ndra ty hangirike i soma’ey am-pengoke?
なんぢ葦の繩をその鼻に通し また鈎をその齶に衝とほし得んや
3 Hanao lako halaly ama’o hao re? Ke hivolañe mora ama’o?
是あに頻になんぢに願ふことをせんや 柔かになんぢに言談んや
4 Hifañina ama’o hao, handrambesa’o aze ho fetrek’oro’o kitro katroke?
あに汝と契約を爲んや なんぢこれを執て永く僕と爲しおくを得んや
5 Ho hisà’o hao hoe voroñe? ke ho tantalie’o ho amo anak’ ampela’oo.
なんぢ鳥と戲むるる如くこれとたはむれ また汝の婦人等のために之を繋ぎおくを得んや
6 Hifampihehetse ama’e hao o mpanao balikeo? Ho zarae’ iareo am’ o mpanao takinakeo hao re?
また漁夫の社會これを商貨と爲して商賣人の中間に分たんや
7 Ho tsitsihem-pirango hao i holi’ey? Ndra i loha’ey an-defom-piañe?
なんぢ漁叉をもてその皮に滿し 魚矛をもてその頭を衝とほし得んや
8 Apaoho ama’e ty fità’o vaho tiahio i ho ali’oy te tsy hindroe’o.
手をこれに下し見よ 然ばその戰鬪をおぼえて再びこれを爲ざるべし
9 Hete! Toe tsy vente’e t’ie salalaeñe, tsy ho tafahohoke hao te isahañe?
視よその望は虚し 之を見てすら倒るるに非ずや
10 I Tsy eo ty lahitsi’ay mahavany hitsobore aze; ia arè ty mahafiatreatre amako?
何人も之に激する勇氣あるなし 然ば誰かわが前に立うる者あらんや
11 Ia ty nanolotse ahy, te havahako? ahiko ze hene ambanen-dikerañe ao.
誰か先に我に與へしところありて我をして之に酬いしめんとする者あらん 普天の下にある者はことごとく我有なり
12 Tsy hitsiñeko o kitso’eo, ty haozara’e ra’elahiy, vaho i sandri’e tsaratseakey,
我また彼者の肢體とその著るしき力とその美はしき身の構造とを言では措じ
13 Ia ty hañolitse o sisin-koli’eo? Ia ty hahafizilik’ añivom-balañorà’e roe ao?
誰かその外甲を剥ん 誰かその雙齶の間に入ん
14 Ia ty mahafisokake o lalam-bein-tarehe’eo? mampangetraketrake ty fañarikatoha’ o nife’eo.
誰かその面の戸を開きえんや その周圍の齒は畏るべし
15 Fisengea’e o sisì’e fatratseo, ie mikititse hoe linite;
その並列る鱗甲は之が誇るところ その相闔たる樣は堅く封じたるがごとく
16 Akore ty fifampikiteha’e kanao tsy mahafitsifitse ao ty tioke.
此と彼とあひ接きて風もその中間にいるべからず
17 Nifampireketeñe iereo, mifampipiteke, tsy lefe akatrake.
一々あひ連なり堅く膠て離すことを得ず
18 Mitsopela-kazavàñe o fihatsìhe’eo, manahake ty holi-maso’ i maraindraiñey o maso’eo.
嚔すれば即はち光發す その目は曙光の眼瞼(を開く)に似たり
19 Failo milebaleba ty miakatse am-bava’e, afo mipelatse ty mipitsike mb’eo.
その口よりは炬火いで火花發し
20 Mañatoeñe o loa-koro’eo, hoe valàñe mamorotse ambone vinda mirehetse.
その鼻の孔よりは煙いできたりて宛然葦を焚く釜のごとし
21 Mamiañe foroha ty kofò’e, afo misodotse ty miboak’ am-bava’e ao.
その氣息は炭火を爇し 火燄その口より出づ
22 Mimoneñe an-kàto’e ty haozarañe, vaho mitsinjak’ aolo’e eo ty miroreke.
力氣その頸に宿る 懼るる者その前に彷徨まよふ
23 Mifampirekets’ ama’e i holi’e mifanosokeo, gañe ama’e Izay tsy mete asitse.
その肉の片は密に相連なり 堅く身に着て動かす可らず
24 Gañe hoe vato ty fo’e; manahake ty hamafem-bato-lisañe ambane.
その心の堅硬こと石のごとく その堅硬こと下磨のごとし
25 Ie mivoalatse, miholi-tsandry o fanalolahio; ie vereñe mamoe’ay.
その身を興す時は勇士も戰慄き 恐怖によりて狼狽まどふ
26 Tsy lefe t’ie liherem-pibara, ndra lefoñe, ndra ana-defo, ndra baramino masioñe.
劍をもて之を撃とも利ず 鎗も矢も漁叉も用ふるところ無し
27 Atao’e ho boka maike ty viñe, naho hatae voroke ty torisìke.
是は鐡を見ること稿のごとくし銅を見ること朽木のごとくす
28 Tsy mahafandrifitse aze o ana-paleo; atao’e forompotse o vato-piletseo.
弓箭もこれを逃しむること能はず 投石機の石も稿屑と見做る
29 Tonton-drongoñe ama’e o kobaiñeo, tohafa’e o lefoñe mikaratsakaratsakeo.
棒も是には稿屑と見ゆ 鎗の閃めくを是は笑ふ
30 Silam-balañe-tane masioñe ty ambane’e, hoe mamofopofoke ampemba t’ie miranga fotake.
その下腹には瓦礫の碎片を連ね 泥の上に麥打車を引く
31 Ampitroatroahe’e hoe valàñe i lalekey; ampanahafe’e ami’ty fampitranahañe rano mañitse i riakey.
淵をして鼎のごとく沸かへらしめ 海をして香油の釜のごとくならしめ
32 Anoe’e lala-miloeloe ty am-boho’e ao anoe’e hoe a maròy foty i lalekey.
己が後に光る道を遺せば淵は白髮をいただけるかと疑がはる
33 Tsy ambone-tane atoy ty mañirinkiriñe aze, ie nitsenèñe tsy ho aman-tahotse.
地の上には是と並ぶ者なし 是は恐怖なき身に造られたり
34 Jilojilove’e iaby ze atao abo; ie ty lohà’ ze hene anam-pirengevohañe.
是は一切の高大なる者を輕視ず 誠に諸の誇り高ぶる者の王たるなり