< Joba 41 >

1 Mahatarike i Leviatàne am-bintañe v-iheo? hatindri’o ambane an-tàly hao i lela’ey?
תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו
2 Lefe’o hao ty mampikiviro i oro’ey, ndra ty hangirike i soma’ey am-pengoke?
התשים אגמן באפו ובחוח תקב לחיו
3 Hanao lako halaly ama’o hao re? Ke hivolañe mora ama’o?
הירבה אליך תחנונים אם-ידבר אליך רכות
4 Hifañina ama’o hao, handrambesa’o aze ho fetrek’oro’o kitro katroke?
היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם
5 Ho hisà’o hao hoe voroñe? ke ho tantalie’o ho amo anak’ ampela’oo.
התשחק-בו כצפור ותקשרנו לנערותיך
6 Hifampihehetse ama’e hao o mpanao balikeo? Ho zarae’ iareo am’ o mpanao takinakeo hao re?
יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים
7 Ho tsitsihem-pirango hao i holi’ey? Ndra i loha’ey an-defom-piañe?
התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו
8 Apaoho ama’e ty fità’o vaho tiahio i ho ali’oy te tsy hindroe’o.
שים-עליו כפך זכר מלחמה אל-תוסף
9 Hete! Toe tsy vente’e t’ie salalaeñe, tsy ho tafahohoke hao te isahañe?
הן-תחלתו נכזבה הגם אל-מראיו יטל
10 I Tsy eo ty lahitsi’ay mahavany hitsobore aze; ia arè ty mahafiatreatre amako?
לא-אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב
11 Ia ty nanolotse ahy, te havahako? ahiko ze hene ambanen-dikerañe ao.
מי הקדימני ואשלם תחת כל-השמים לי-הוא
12 Tsy hitsiñeko o kitso’eo, ty haozara’e ra’elahiy, vaho i sandri’e tsaratseakey,
לא- (לו-) אחריש בדיו ודבר-גבורות וחין ערכו
13 Ia ty hañolitse o sisin-koli’eo? Ia ty hahafizilik’ añivom-balañorà’e roe ao?
מי-גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא
14 Ia ty mahafisokake o lalam-bein-tarehe’eo? mampangetraketrake ty fañarikatoha’ o nife’eo.
דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה
15 Fisengea’e o sisì’e fatratseo, ie mikititse hoe linite;
גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר
16 Akore ty fifampikiteha’e kanao tsy mahafitsifitse ao ty tioke.
אחד באחד יגשו ורוח לא-יבא ביניהם
17 Nifampireketeñe iereo, mifampipiteke, tsy lefe akatrake.
איש-באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו
18 Mitsopela-kazavàñe o fihatsìhe’eo, manahake ty holi-maso’ i maraindraiñey o maso’eo.
עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי-שחר
19 Failo milebaleba ty miakatse am-bava’e, afo mipelatse ty mipitsike mb’eo.
מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו
20 Mañatoeñe o loa-koro’eo, hoe valàñe mamorotse ambone vinda mirehetse.
מנחיריו יצא עשן-- כדוד נפוח ואגמן
21 Mamiañe foroha ty kofò’e, afo misodotse ty miboak’ am-bava’e ao.
נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא
22 Mimoneñe an-kàto’e ty haozarañe, vaho mitsinjak’ aolo’e eo ty miroreke.
בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה
23 Mifampirekets’ ama’e i holi’e mifanosokeo, gañe ama’e Izay tsy mete asitse.
מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל-ימוט
24 Gañe hoe vato ty fo’e; manahake ty hamafem-bato-lisañe ambane.
לבו יצוק כמו-אבן ויצוק כפלח תחתית
25 Ie mivoalatse, miholi-tsandry o fanalolahio; ie vereñe mamoe’ay.
משתו יגורו אלים משברים יתחטאו
26 Tsy lefe t’ie liherem-pibara, ndra lefoñe, ndra ana-defo, ndra baramino masioñe.
משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה
27 Atao’e ho boka maike ty viñe, naho hatae voroke ty torisìke.
יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה
28 Tsy mahafandrifitse aze o ana-paleo; atao’e forompotse o vato-piletseo.
לא-יבריחנו בן-קשת לקש נהפכו-לו אבני-קלע
29 Tonton-drongoñe ama’e o kobaiñeo, tohafa’e o lefoñe mikaratsakaratsakeo.
כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון
30 Silam-balañe-tane masioñe ty ambane’e, hoe mamofopofoke ampemba t’ie miranga fotake.
תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי-טיט
31 Ampitroatroahe’e hoe valàñe i lalekey; ampanahafe’e ami’ty fampitranahañe rano mañitse i riakey.
ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה
32 Anoe’e lala-miloeloe ty am-boho’e ao anoe’e hoe a maròy foty i lalekey.
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה
33 Tsy ambone-tane atoy ty mañirinkiriñe aze, ie nitsenèñe tsy ho aman-tahotse.
אין-על-עפר משלו העשו לבלי-חת
34 Jilojilove’e iaby ze atao abo; ie ty lohà’ ze hene anam-pirengevohañe.
את-כל-גבה יראה הוא מלך על-כל-בני-שחץ

< Joba 41 >