< Joba 39 >

1 Fohi’o hao te ombia ty faneraha’ o ose-lìm-bohitseo? Ambena’o hao ty fitsongoa’ i fanalokey?
Knowest thou the time when the wilde goates bring foorth yong? or doest thou marke when the hindes doe calue?
2 Lefe’o iaheñe hao o volañe itohera’ iareoo? Rendre’o hao ty andro faneraha’ iareo?
Canst thou nomber the moneths that they fulfill? or knowest thou the time when they bring foorth?
3 Mivokoke iereo, hampipoke anake, hampigadoñe o fitsongoa’eo.
They bow them selues: they bruise their yong and cast out their sorowes.
4 Mihagañe o ana’eo, mitombo an-kivoke ey; ie mionjom-beo, tsy himpoly ka.
Yet their yong waxe fatte, and growe vp with corne: they goe foorth and returne not vnto them.
5 Ia ty nañirake ty borìke ly hidada? Ia ty nampibalake ty rohi’ i borìke malisay?
Who hath set the wilde asse at libertie? or who hath loosed the bondes of the wilde asse?
6 Nanoeko ho kiboho’e ty fatram-bey naho ho fimoneña’e ty tane sira.
It is I which haue made the wildernesse his house, and the salt places his dwellings.
7 Tsambolitio’e ty fivalitsikotaha’ o rovao, tsy rei’e ty fikoraha’ i mpiroakey.
He derideth the multitude of the citie: he heareth not the crie of the driuer.
8 Tsikarahe’e amo vohitseo ty ho fihinana’e vaho tsoetsoehe’e ze hene atao antsetra.
He seeketh out the mountaine for his pasture, and searcheth after euery greene thing.
9 Hiantofa’ ty ndrimo hao ty hitoroñe azo? hialeña’e hao ty an-jolo’o ao?
Will the vnicorne serue thee? or will he tary by thy cribbe?
10 Lefe’o hao ty hamahotse i ndrimoy aman-tàly am-bokavoka eo, hiava o vavahalio am-pañorihañe azo?
Canst thou binde the vnicorne with his band to labour in the furrowe? or will he plowe the valleyes after thee?
11 Hatokisa’o hao, ty harà’elahin-kaozara’ey? Hado’o ho aze hao o fitoloña’oo?
Wilt thou trust in him, because his strength is great, and cast off thy labour vnto him?
12 Hiantofa’o hao te hampoli’e o mahakama’oo, te hatonto’e hirik’ am-pamofohañe ey?
Wilt thou beleeue him, that he will bring home thy seede, and gather it vnto thy barne?
13 Mihepakepak’ an-kafalea’e o elam-boron-tsatrañeo, ndra te matify o volon’ela’eo,
Hast thou giuen the pleasant wings vnto the peacockes? or winges and feathers vnto the ostriche?
14 Fa apo’e an-tane eo o atoli’eo, ampamana’e i debokey?
Which leaueth his egges in the earth, and maketh them hote in the dust,
15 Amoea’e t’ie mete ho demohem-pandia, hera ho lialiàm-bibi-ly.
And forgetteth that the foote might scatter the, or that the wild beast might breake the.
16 Ampisoañe’e o ana’eo, hoe t’ie tsy aze; aa ndra te tsy vente’e o fitoloña’eo tsy ahoa’e;
He sheweth himselfe cruell vnto his yong ones, as they were not his, and is without feare, as if he trauailed in vaine.
17 Toe tsy natolon’Añahare hihitse, vaho tsy nandivà’e hilala.
For God had depriued him of wisedom, and hath giuen him no part of vnderstanding.
18 Ie mitroatse hitoabora’e le tohafa’e ty soavala reke-piningitse.
When time is, he mounteth on hie: he mocketh the horse and his rider.
19 Tinolo’o ozatse hao ty soavala? Sinaro’o fineveneverañe hao ty an-kàto’e ao?
Hast thou giuen the horse strength? or couered his necke with neying?
20 Ihe hao ty nampitsindrèko aze hoe valala? Mampañeveñe ty engem-pikofoha’e.
Hast thou made him afraid as the grashopper? his strong neying is fearefull.
21 Jaote’e ty am-bavatane, irebeha’e i haozara’ey; mionjomb’eo re hijoñe mb’an-kotakotake.
He diggeth in the valley, and reioyceth in his strength: he goeth foorth to meete the harnest man.
22 Iankahafa’e ty tahotse, tsy hemban-dre; tsy iambohoa’e ty fibara.
He mocketh at feare, and is not afraid, and turneth not backe from the sworde,
23 Mikantsakantsàñe ama’e ty trañom-pale’e i lefoñe mitsopelatsey, naho i ana-defoñey.
Though the quiuer rattle against him, the glittering speare and the shield.
24 Abotse’e an-trotrofiake ty tane naho an-doroloro; tsy ampitsangane’ ty fivolan’ antsivay.
He swalloweth the ground for fearcenes and rage, and he beleeueth not that it is the noise of the trumpet.
25 Ndra mbia’mbia mipopò i antsivay le hoe ty kofò’e: Hirity! Antsoñe’e añe i hotakotakey, ty fihotrohotro’ o mpifeheo, vaho i fikorahan’ aliy.
He sayth among the trumpets, Ha, ha: hee smellleth the battell afarre off, and the noyse of the captaines, and the shouting.
26 Ami’ty hihi’o hao ty itiliña’ i tsimalahoy, ty amelara’e mañatimo o ela’eo?
Shall the hauke flie by thy wisedome, stretching out his wings toward the South?
27 Ami’ty taro’o hao ty fañambonea’ ty vantio hañamboara’e traño andigiligy eñe?
Doeth the eagle mount vp at thy commandement, or make his nest on hie?
28 Himoneña’e an-kereretsak’ ey; hañialoa’e an-tseram-bato tsy takatse eñe.
Shee abideth and remaineth in the rocke, euen vpon the toppe of the rocke, and the tower.
29 Talakese’e boak’ao ty tsindro’e; mahatrea lavitse o maso’eo.
From thence she spieth for meate, and her eyes beholde afarre off.
30 Misike lio o ana’e tora’eo; Amy vinonoy ty toe’e.
His young ones also sucke vp blood: and where the slaine are, there is she.

< Joba 39 >