< Joba 37 >
1 Inao ka, ty mampinevenevetse ty troko ty mampitsamboañe aze an-toe’e.
為此我心戰慄,跳離它的原位。
2 Tsatsiho ty fipoñam-piarañanaña’e, naho i hotroke miakatse am-palie’ey.
你們且細聽天主的怒吼聲,聽那從他口中發出的巨響。
3 Hahà’e ambanen-kaliforan-dikerañe eo naho i hela’ey pak’añ’olo-ty tane toy.
他令閃電炫耀天下,使之照射地極;
4 Mandimbe aze ty fitroñam-peo, mangotrok’ amy fiarañanañan’ enge’ey vaho tsy ho kalaña’e i helatsey t’ie janjiñeñe i fiarañanaña’ey.
接著是雷聲隆隆,那是天主威嚴之聲;他的巨聲一響,沒有什麼能夠阻止。
5 Halatsàñe ty fangotrohan’ Añahare i fiarañanaña’ey; ra’elahy o fitoloña’eo, tsy lefen-tika tsikaraheñe.
天主每以巨響施行奇事,做出我們莫測的事。
6 Hoe re amy fanalay, Mifiafià an-tane eo; naho amy orañey, Milihira.
他命令雪說:「落在大地上! 」對暴雨說:「傾盆而降! 」
7 Vihine’e iaby ty fità’ondatio hahafohina’ ze kila ondaty ty fitoloña’e.
人人都停止活動,為叫人知道,這是他的作為。
8 Mimoak’ an-dakato ao amy zao o bibio, miampitse am-pipalira’e ao.
野獸逃回洞穴,臥於自己的窩中。
9 Boak’ atimo ao ty tangololahy, boak’ avaratse añe i tsintsiñey.
暴風來自南極密宮,嚴寒出自極北之地。
10 Ty kofòn’ Añahare ro anoloram-panala, Ajihe’e ty fibanara’ o ranoo.
天主噓氣成冰,使大水凝成一片。
11 Ampijinie’e halèñe i rahoñe milodolodoy: Ampiparaitahe’e mb’eo o rahom-pihelara’eo.
他使雲霧滿涵濕氣,使閃光穿過烏雲。
12 Mibalike re, añodiña’ ty fiteha’e, hanoa’e ze andilia’e ambone’ o tane fimoneñañeo.
雷電照他的指示旋轉,全照他的命令實行於地面,
13 Ampahavia’e, ke t’ie kobaiñe, ke ho an-tane’e, he te fiferenaiñañe.
或為懲戒大地,或為施行恩惠。
14 Inao! ry Iobe, mijohaña vaho haraharao o fitoloñan’Añahare fanjakao.
約伯啊! 你且側耳細聽這事,立著沉思天主的奇事!
15 Fohi’o hao ty fampijadoñan’ Añahare iareo? Ty fampipalipalitsie’e o raho’eo himilemiletse.
你豈能知道天主怎樣發命,怎樣使雲中電光閃爍﹖
16 Fohi’o hao ty fandanjan-drahoñe, o halatsañe amy Lifo-kilalaio?
雲怎樣浮動,全知者的奇妙化工,你豈能明白﹖
17 Ihe aman-tsaroñe matrovoke naho ampitsiñe’ i tiok’atimoy ty tane toy?
當南風吹起,大地鎮靜時,你的衣服豈不是發暖﹖
18 Lefe’o hao, ihe mitraok’ ama’e, ty mamelatse i likerañey, an-kagàn-ketsoro natranake.
你豈能同他展開蒼天,使它堅固如鑄成的銅鏡﹖
19 Añanaro anay ty ho saontsie’ay; Fa tsy mahafandahatse zahay ty amy ieñey.
我們昏愚,不能講話,請教訓我們怎樣答覆他。
20 Hisaontsiañe hao te izaho hivolañe? Ihalalia’ t’indaty hao te hagedrañe.
我說話時,能給他講述些什麼新事﹖世人說話後,豈算是告訴他一項新聞﹖
21 Tsy ho isa’e henaneo i hazavàñe mireandreañe an-kalo’ o rahoñeo; naho tsy ampisavae’ i tioke mihelañey.
人現今看不見陽光照耀天空,除非等到風過天晴。
22 Havolamenañe ty boak’ avaratse añe; aman’engeñe maharevendreveñe t’i Andrianañahare.
金光來自北方,天主的左右有威嚴可怕的異光。
23 Tsy lefe’ay tsikaraheñe ‘nio i El-Sadai, Jabahinak’ an’ ozatse, fe tsy olañe’e ty zaka naho ty havantañañe vokatse.
全能者是我們不可接近的,他的能力和正義,高超絕倫;他公義正道,決不欺壓。
24 Aa le mañeveñe ama’e ondatio; leo raike tsy haoñe’e t’ie manao kante an-troke.
所以人應敬畏他;但那心中自以為聰慧的,他卻不眷顧。