< Joba 30 >

1 Fe itsikihan-jaiko henaneo, ie tsy ho nimeiko hindrezan-droae’ iareo o amboan’ añondrikoo.
“But now they mock me, men younger than I am, whose fathers I would have refused to entrust with my sheep dogs.
2 Eka! hataoko ino’ ty herin-taña’ iareo? Ie fa modo ty hagañ’oza’ iareo?
What use to me was the strength of their hands, since their vigor had left them?
3 Miheahea naho poie’e vaho saliko iereo, draote’ iereo ty tane kànkañe ie nimontoñe naho tanan-taolo te omale.
Gaunt from poverty and hunger, they gnawed the dry land, and the desolate wasteland by night.
4 Tsindrohe’ iereo ty aña-mafaitse miharo vahon-tsoy, fihina’iareo ty vahan-jañapoly.
They plucked mallow among the shrubs, and the roots of the broom tree were their food.
5 Sinoik’ an-drolongo’e iareo, nikoraheñe hoe t’ie malaso.
They were banished from among men, shouted down like thieves,
6 Aa le mimoneñe am-bavatane mampangebahebak’ ao iereo, an-dakatom-bato naho an-kadahan-tane ao.
so that they lived on the slopes of the wadis, among the rocks and in holes in the ground.
7 Mikoaike boak’an-drongoñe ao, mihimpok’ añ’antak’ ao.
They cried out among the shrubs and huddled beneath the nettles.
8 Anan-dagola, anake po-tahinañe, nasiotsiotse amy taney.
A senseless and nameless brood, they were driven off the land.
9 Bekobekoe’ iareo iraho henaneo toe fandrabioña’ iareo.
And now they mock me in song; I have become a byword among them.
10 Heje’ iereo vintañe, ihankaña’ iareo, tsy apo’ iareo ty mandrora an-tareheko.
They abhor me and keep far from me; they do not hesitate to spit in my face.
11 Amy te navotso’e ty tàlem-pale’e le nitrofahe’e iraho, vaho ahifi’ iereo laboridy te miatrek’ ahy.
Because God has unstrung my bow and afflicted me, they have cast off restraint in my presence.
12 Mitroatse an-kavanako eo o tora’eo; fehefehè’ iereo o tombokoo vaho atroa’ iareo amako ty satam- pandrotsaha’ iareo.
The rabble arises at my right; they lay snares for my feet and build siege ramps against me.
13 Trobotroboe’ iereo o lalakoo, indrà’ iareo amako o feh’ ohatseo, ndra t’ie tsy amam-pañolotse.
They tear up my path; they profit from my destruction, with no one to restrain them.
14 Mizilike hoe mb’an-jeba’e mitañataña ao iareo; Iboroboñafa’ iareo i rinotsakey le mikidiadia’ mb’etoy.
They advance as through a wide breach; through the ruins they keep rolling in.
15 Natolik’ amako o fampirevendreveñañeo; heañe’ iereo hoe tioke ty asiko; fa nihelañe añe hoe rahoñe ty fandrombahako.
Terrors are turned loose against me; they drive away my dignity as by the wind, and my prosperity has passed like a cloud.
16 Ie henaneo, fa nadoañe amako ato ty fiaiko; fa mifelek’ ahy o ­andro nanotriañe ahikoo.
And now my soul is poured out within me; days of affliction grip me.
17 Tsipohe’e haleñe o taolakoo, vaho tsy mitofa ty fikotekotehañe ahy.
Night pierces my bones, and my gnawing pains never rest.
18 Mampiroñaroña o sikikoo i fañindra’e mafey vaho vihine’e iraho manahake i kolen’ akanjokoy.
With great force He grasps my garment; He seizes me by the collar of my tunic.
19 Fa navokovoko’e am-potak’ ao iraho, le ninjare hoe lavenoke naho deboke.
He throws me into the mud, and I have become like dust and ashes.
20 Mikaik’ imba ama’o raho fe tsy toiñe’o; miongake fe angarefa’o.
I cry out to You for help, but You do not answer; when I stand up, You merely look at me.
21 Toe mpampisoañe ahy irehe: an-kaozaram-pità’o ty isareraha’o.
You have ruthlessly turned on me; You oppose me with Your strong hand.
22 Ampionjone’o mb’amy tiokey mb’eo, naho ampiningira’o, fe atrana’o amy tio-beiy.
You snatch me up into the wind and drive me before it; You toss me about in the storm.
23 Apotako t’ie hasese’o mb’an-kavetrahañe mb’eo, mb’añ’anjombam-pifañaoña’ ze kila veloñe.
Yes, I know that You will bring me down to death, to the place appointed for all the living.
24 Aa tsy hañity ty fità’e hao ty am-botrim-piantoañe eo? tsy hikoik’ imba hao t’ie mizò hekoheko?
Yet no one stretches out his hand to a ruined man when he cries for help in his distress.
25 Tsy nitañiako hao ty nian-kòheke? Tsy nampihontoke ty troko hao o rarakeo?
Have I not wept for those in trouble? Has my soul not grieved for the needy?
26 Izaho nitama hasoa, pok’eo ty raty; ie nandiñe hazavàñe nihohohe’ ty ieñe.
But when I hoped for good, evil came; when I looked for light, darkness fell.
27 Mikokèntrekokèntreñe ty añovako ao le tsy mitofa; atreatrén-tsan-kasotriañe.
I am churning within and cannot rest; days of affliction confront me.
28 Mijarabajaraba añ’ ieñe ao tsy amam-panjirik’ andro, miongak’ am-pivory naho mikaik’ imba.
I go about blackened, but not by the sun. I stand up in the assembly and cry for help.
29 Fa rahalahim-panaloke iraho, rañe’ o voron-tsatrañeo.
I have become a brother of jackals, a companion of ostriches.
30 Mikò-mainte amako ty holiko, mitsovovoke o taolakoo ami’ty hasilo’e.
My skin grows black and peels, and my bones burn with fever.
31 Aa le mivali-ko feon-kontoke ty marovaniko, naho feom-pandala ty soliko
My harp is tuned to mourning and my flute to the sound of weeping.

< Joba 30 >