< Joba 28 >
1 Toe ao ty lakato fitsikaraham-bolafoty naho ty toem-pitranaham-bolamena.
Habet argentum venarum suarum principia, et auro locus est in quo conflatur.
2 Akareñe an-debok’ ao ty viñe, le tranaheñe am-bongam-bato ty torisike.
Ferrum de terra tollitur, et lapis solutus calore in æs vertitur.
3 Fongore’e ty ieñe, tsikarahe’e pak’ am-para-piefera’e ao ty vato, an-kamoromoroñañe naho an-talinjon-kavilasy ao.
Tempus posuit tenebris, et universorum finem ipse considerat: lapidem quoque caliginis et umbram mortis.
4 Anokafa’e lalam-pigodañañe, lavi-pimoneñañe; andikofam-pandia, miradorado ao, mitsikadròtse lavits’ ondaty.
Dividit torrens a populo peregrinante eos quos oblitus est pes egentis hominis, et invios.
5 Ty tane toy, ama’e ty iboaha’ ty mahakama; ambane’e ao hoe trobotroboen’ afo.
Terra de qua oriebatur panis, in loco suo igni subversa est.
6 Angalan-tsafira o vato’eo, naho volamena an-debo’e ao.
Locus sapphiri lapides ejus, et glebæ illius aurum.
7 Tsy hay o voro-pamaokeo i lalañey; tsy trea’ ty maso’ i hitikitikey.
Semitam ignoravit avis, nec intuitus est eam oculus vulturis.
8 Tsy nilià’ o bibi-ly mpireñetseo; mbe tsy nipiapia ambone’e eo ty liona.
Non calcaverunt eam filii institorum, nec pertransivit per eam leæna.
9 Ahiti’e mb’amo vato-pilakeo ty fità’e vaho avalitaboa’e reke-bahatse o vohitseo.
Ad silicem extendit manum suam: subvertit a radicibus montes.
10 Kaohe’e amo vatoo ty talàha vaho oni-pihaino’e ze atao vara.
In petris rivos excidit, et omne pretiosum vidit oculus ejus.
11 Sebaña’e o torahañeo tsy hiorike; aboa’e mb’an-kazavàñe o raha nikafitseo.
Profunda quoque fluviorum scrutatus est, et abscondita in lucem produxit.
12 Fe aia ty hahaoniñañe hihitse? Aia ka ty toe’ o hilalao?
Sapientia vero ubi invenitur? et quis est locus intelligentiæ?
13 Tsy fohi’ondaty ty vili’e, toe tsy tendrek’ an-tane’ o veloñeo.
Nescit homo pretium ejus, nec invenitur in terra suaviter viventium.
14 hoe i lalekey, Tsy amako atoa; le hoe i riakey, Tsy amako etoa.
Abyssus dicit: Non est in me, et mare loquitur: Non est mecum.
15 Tsy ikaloam-bolamena, vaho tsy andanjàm-bolafoty.
Non dabitur aurum obrizum pro ea, nec appendetur argentum in commutatione ejus.
16 Tsy añoharañe ami’ty volamena’ i Ofire, ndra an-tsohame sarotse ndra safira.
Non conferetur tinctis Indiæ coloribus, nec lapidi sardonycho pretiosissimo vel sapphiro.
17 Tsy añirinkiriña’ ty volamena ndra ty kristaly, tsy tsalohem-panake volamena ki’e.
Non adæquabitur ei aurum vel vitrum, nec commutabuntur pro ea vasa auri.
18 Tsy ivolañañe ty vaton-driake ndra vato-soa; ambone’ o hangeo ty fikaloan-kihitse.
Excelsa et eminentia non memorabuntur comparatione ejus: trahitur autem sapientia de occultis.
19 Tsy oharañe ama’e ty pit-dae’ i Kose, tsy ibalibalihem-bolamena hiringiri’e.
Non adæquabitur ei topazius de Æthiopia, nec tincturæ mundissimæ componetur.
20 Hirik’ aia arè o hihitseo? Vaho aia ty toe’ o hilalao?
Unde ergo sapientia venit? et quis est locus intelligentiæ?
21 Ie mikafits’ am-pihaino’ ze atao veloñe, vaho mietak’ amo voron-tiokeo.
Abscondita est ab oculis omnium viventium: volucres quoque cæli latet.
22 Hoe ty Tsikeokeoke naho i Havilasy: fa nahatsanon-talily aze o sofi’aio.
Perditio et mors dixerunt: Auribus nostris audivimus famam ejus.
23 Arofoanan’ Añahare i lala’ey, fohi’e ka i toe’ey.
Deus intelligit viam ejus, et ipse novit locum illius.
24 Jilove’e pak’ añ’olo’ ty tane toy, vazoho’e ze he’e ambanen-dikerañe ao.
Ipse enim fines mundi intuetur, et omnia quæ sub cælo sunt respicit.
25 Ie nanolora’e lanja o tiokeo, vaho nanjara’e an-kapoake o ranoo;
Qui fecit ventis pondus, et aquas appendit in mensura.
26 ie nafepè’e o orañeo, naho ty lala’ o helats’ampiñeo;
Quando ponebat pluviis legem, et viam procellis sonantibus:
27 Le nivazohoe’e, nitseize’e; najado’e vaho tsinikara’e.
tunc vidit illam et enarravit, et præparavit, et investigavit.
28 Le hoe re am’ondatio, Inao: Ty fañeveñañe amy Talè, Izay ro hihitse; ty fisitahañe an-karatiañe ro hilala.
Et dixit homini: Ecce timor Domini, ipsa est sapientia; et recedere a malo, intelligentia.