< Joba 21 >

1 Le hoe ty natoi’ Iobe:
约伯回答说:
2 Tsatsiho o entakoo; ehe t’ie ro hamere anahareo.
你们要细听我的言语, 就算是你们安慰我。
3 Iheveo hey hivolañe, ie fa nivolañe, le mañinjea.
请宽容我,我又要说话; 说了以后,任凭你们嗤笑吧!
4 Aa naho izaho, ondaty hao ty itoreovako? Ino ty tsy hahatsimboetse ahy?
我岂是向人诉冤? 为何不焦急呢?
5 Isaho iraho vaho ilatsao: akapefo am-pitàñe ty falie.
你们要看着我而惊奇, 用手捂口。
6 Ie mahatiahy iraho, le embetse; fitititihañe ty mangazoñe ty vatako.
我每逢思想,心就惊惶, 浑身战兢。
7 Akore te mbe veloñe o tsereheñeo, miha-bey, vaho mitombo an-kaozarañe?
恶人为何存活, 享大寿数,势力强盛呢?
8 Mitrao-pimoneñe am’iareo, am-pahaisaha’ iareo o ana’eo, añatrefam-pihaino’ iareo o tarira’eo.
他们眼见儿孙, 和他们一同坚立。
9 Soa-aro tsy an-kahembañañe o akiba’eo; tsy am’ iereo ty kobain’Añahare.
他们的家宅平安无惧; 神的杖也不加在他们身上。
10 Mitongoñe o añombelahi’eo fa tsy milesa; miterake o añombe vave’eo fa tsy mandoly.
他们的公牛孳生而不断绝; 母牛下犊而不掉胎。
11 Ampidadà’ iereo hoe lia raike o ana’eo; mitrekatreka o keleia’eo.
他们打发小孩子出去,多如羊群; 他们的儿女踊跃跳舞。
12 Kantsáñe naho marovany ty arahe’ iareo takasy, vaho mifale ami’ty feon-tsoly.
他们随着琴鼓歌唱, 又因箫声欢喜。
13 Gadoñe’ iereo am-pibodobodoañe o andro’eo vaho mizotso mb’an-kibory ao am-pierañerañañe. (Sheol h7585)
他们度日诸事亨通, 转眼下入阴间。 (Sheol h7585)
14 Ie nanao ty hoe aman’ Añahare: Adono zahay! Tsy fañiria’ay ty hahafohiñe o sata’oo.
他们对 神说:离开我们吧! 我们不愿晓得你的道。
15 Ia ze o El-Sadai zao, hitoroña’ay? Ino ty ho tombo’e ho anay te ihalalia’ay?
全能者是谁,我们何必事奉他呢? 求告他有什么益处呢?
16 Heheke, tsy am-pità’ iareo ty hasoa, lavits’ahy ty famerea’ o lo-tserekeo.
看哪,他们亨通不在乎自己; 恶人所谋定的离我好远。
17 Im-pire hao te akipeke ty failo’ o tsivokatseo? Im-pire t’ie ivovoa’ ty hankàñe? Ie anjarà’e ty tivontivoñe ty amy haviñera’ey.
恶人的灯何尝熄灭? 患难何尝临到他们呢? 神何尝发怒,向他们分散灾祸呢?
18 Boka-maike miatre-tioke iereo, hoe kafo’e aboelen-tio-bey?
他们何尝像风前的碎秸, 如暴风刮去的糠秕呢?
19 [Hoe nahareo: ] Ahajan’ Añahare ho amo ana’eo o tahi’eo. Ehe te hañondroke ama’e t’i Andrianañahare, hahafohina’e.
你们说: 神为恶人的儿女积蓄罪孽; 我说:不如本人受报,好使他亲自知道。
20 Apoho ho oni-pihaino’e ty firotsaha’e, hitohofa’e ty haviñera’ i El-Sadai.
愿他亲眼看见自己败亡, 亲自饮全能者的忿怒。
21 Haoñe’e hao i hasavereña’e hanonjohy azey, apota’e hao te voaiake o vola’eo?
他的岁月既尽, 他还顾他本家吗?
22 Ia ty hañoke hilala aman’Añahare kanao Ie ro mizaka o an-dikerañeo?
神既审判那在高位的, 谁能将知识教训他呢?
23 Mihomak’ ami’ty haañoña’e ty raike, ie miaiñañoleñañe am-panintsiñañe.
有人至死身体强壮, 尽得平靖安逸;
24 Pea ronono o korobo’eo, lendeñe o betron-taola’eo.
他的奶桶充满, 他的骨髓滋润。
25 Mivetrake ka ty aman-kafairan-troke, le lia’e tsy nitsopeke raha mafiry.
有人至死心中痛苦, 终身未尝福乐的滋味;
26 Songa mandre andebok’ ao, sindre saroñan-oletse.
他们一样躺卧在尘土中, 都被虫子遮盖。
27 Eka, fantako ty fikitroha’ areo, ty fikililia’ areo hañaraty ahy.
我知道你们的意思, 并诬害我的计谋。
28 Fa hoe nahareo: Aia ty anjomba’ i roandriañey? Aia ty kivoho, ty fimoneña’ o lo-tserekeo?
你们说:霸者的房屋在哪里? 恶人住过的帐棚在哪里?
29 Mboe tsy nañontanea’ areo hao o mpañaveloo, tsy apota’ areo hao o talili’ iareoo?
你们岂没有询问过路的人吗? 不知道他们所引的证据吗?
30 te arovañe ho an-tsan-kankàñe i tsereheñey, ho kozozoteñe mb’eo añ’androm-piforoforoañe.
就是恶人在祸患的日子得存留, 在发怒的日子得逃脱。
31 Ia ty hiatreatre aze ty amo lala’eo, ia ty hañondrok’ ama’e o nanoe’eo?
他所行的,有谁当面给他说明? 他所做的,有谁报应他呢?
32 Ie takoneñe mb’an-kibory mb’eo, vaho ambenañe i lona’ey.
然而他要被抬到茔地; 并有人看守坟墓。
33 Mamy ama’e o vongan-tane am-bavataneo; vaho fonga hañorik’ aze ondatio, ie mitozantozañe ka ty niaolo.
他要以谷中的土块为甘甜; 在他以先去的无数, 在他以后去的更多。
34 Aia arè ty añohòa’ areo amañ’entan-kòake, le o hatoi’ areoo, manao hakalitahañe avao.
你们对答的话中既都错谬, 怎么徒然安慰我呢?

< Joba 21 >