< Joba 15 >

1 Le hoe ty natoi’ i Elifatse nte-Temane:
Elifaz Temanac progovori tad i reče:
2 Hanoiñe an-kilala-kafoake hao t’indaty mahihitse, ho lifora’e tiok’atiñanañe hao ty fisafoa’e?
“Zar šupljom naukom odgovara mudrac i vjetrom istočnim trbuh napuhuje?
3 Hisafiry an-drehake tsy vente’e hao, ndra an-dañonañe tsy hahasoa?
Zar on sebe brani riječima ispraznim, besjedama koje ničem ne koriste?
4 Eka, apo’o ty fañeveñañe, sebaña’o ty fiambaneañe aman’ Añahare.
Još više ti činiš: ništiš strah od Boga, pred njegovim licem pribranost ukidaš.
5 Anare’ o hakeo’oo ty falie’o, joboñe’o ty famelen-kalitake.
Tvoje riječi krivicu tvoju odaju, poslužio si se jezikom lukavih,
6 Mamatse azo o falie’oo, fa tsy izaho; eka talilie’ o fivimbi’oo.
vlastita te usta osuđuju, ne ja, protiv tebe same ti usne svjedoče.
7 Ihe hao t’indaty nisamaheñe valoha’e? Nitoly aolo’ o vohitseo v’iheo?
Zar si prvi čovjek koji se rodio? Zar si na svijet prije bregova došao?
8 Janji’o hao o safirin’ Añahare miheotseo? Haramamoe’o hao ty hihitse?
Zar si tajne Božje ti prisluškivao i mudrost čitavu za se prisvojio?
9 Ino ty fohi’o tsy fohi’ay? Ino ty rendre’o tsy ama’ay?
Što ti znadeš, a da i mi ne znamo, što ti razumiješ, a da to ne shvaćamo?
10 Songa ama’ay ty maròy foty naho ty androanavy bey taoñe te aman-drae’o.
Ima među nama i sijedih i starih kojima je više ljeta no tvom ocu.
11 Maivañe ama’o hao ty fañohòan’ Añahare, naho o navere’e mora ama’oo?
Zar su ti utjehe Božje premalene i blage riječi upućene tebi?
12 Ino ty mampihelañe ty arofo’o? vaho mampandofiry o fihaino’oo?
Što te srce tvoje tako slijepo goni i što tako divlje prevrćeš očima
13 T’ie tsambolitioe’o aman’Añahare ty arofo’o, ie anga’o hiakatse am-palie’o i saontsy zay.
kad proti Bogu jarost svoju okrećeš, a iz usta takve riječi ti izlaze!
14 Ino t’indaty, t’ie halio? I nasaman’ampelay, t’ie ho vañoñe?
Što je čovjek da bi čist mogao biti? Zar je itko rođen od žene pravedan?
15 Ingo, ndra o masi’eo tsy iatoa’e mbore tsy malio am-pivazohoa’e o likerañeo.
Gle, ni u svece se On ne pouzdava, oku njegovu ni nebesa čista nisu,
16 Àntsake ty lo-tsereke naho ty maleotse, ie mpitohoke tahiñe hoe rano!
a kamoli to biće gadno i buntovno, čovjek što k'o vodu pije opačinu!
17 Hataliliko azo, janjiño; vaho ho taroñeko o nitreakoo—
Mene sad poslušaj, poučit' te hoću, što god sam vidjeh, ispričat' ti želim,
18 O saontsi’ ondaty mahihitseo, ty tsy naeta’e boak’ aman droae’ iareo;
i ono što naučavahu mudraci ne tajeć' što su primili od pređa
19 Ie am’ iereo avao ty nitolorañe i taney, ndra ty renetane tsy nihelañe am’iereo ao.
kojima je zemlja ova bila dana kamo tuđin nije nikada stupio.
20 Ampikoretohe’ ty farare’e lomoñandro ty lo-tsereke, voaiake o taoñe nahaja ho a’ o mpisenge-herio.
Zlikovac se muči cijelog svoga vijeka, nasilniku već su ljeta odbrojena.
21 Feo mañebake ty an-dravembia’e ao; ie manintsin-dre, te ivotraha’ ty malaso.
Krik strave svagda mu u ušima ječi, dok miruje, na njeg baca se razbojnik.
22 Tsy iantofa’e te hibalike boak’amy ieñey, toli’e i fibaray.
Ne nada se da će izbjeći tminama i znade dobro da je maču namijenjen,
23 Mirererere mipay hanen-dre ami’ty hoe; Aia Izay? Apota’e te am-pità’e i andro mimoromoroñey.
strvinaru da je kao plijen obećan. On znade da mu se dan propasti bliži.
24 Ampangebahebahe’ ty haloviloviañe naho hasotriañe, miambotrak’ ama’e hoe mpanjaka veka’e hihotakotake.
Nemir i tjeskoba na njeg navaljuju, k'o kralj spreman na boj na nj se obaraju.
25 Amy te natora-kitsi’e aman’Añahare ty fità’e, mitoandratoandra amy El-Sadai.
On je protiv Boga podizao ruku, usuđivao se prkosit' Svesilnom
26 Horidaña’e ami’ty hagàn-kàto’e, amy hateven’ angozim-pikalan-defo’e.
Ohola je čela na njega srljao, iza štita debela dobro zaklonjen.
27 Amy te kinope’e solike i tarehe’ey, vaho pinako’e havondrahañe ty leme’e;
Lice mu bijaše obloženo salom a bokovi pretilinom otežali.
28 Itoboha’e o rova mangoakoakeo, añ’anjomba tsy fimoneñañe, ie veka’e ho votre.
Razrušene je zaposjeo gradove i kućišta nastanio napuštena. Srušit će se ono što za sebe sazda;
29 Tsy ho mpañaleale re, tsy ho nainai’e ty fijangaña’e, tsy midrodretse mb’an-tane o ampemba’eo.
cvasti mu neće, već rasuti se blago, sjena mu se neće po zemlji širiti.
30 Tsy hibolitira’e i ieñey; haforejeje’ i lelan’ afoy o tora’eo, vaho hampihelaña’ ty kofòm-palie’e.
On se tami više izmaknuti neće, opržit će oganj njegove mladice, u dahu plamenih usta nestat će ga.
31 Ee te tsy hiatoa’e ty hakoahañe, hamañahia’e vatañe; fa hanambezañe aze ty tsy vente’e.
U taštinu svoju neka se ne uzda, jer će mu ispraznost biti svom nagradom.
32 Ho henek’ aolo’ ty andro’e Izay, vaho tsy handrevake ty tsampa’e.
Prije vremena će svenut' mu mladice, grane mu se nikad neće zazelenjet'.
33 Hahifi’e i valobo’e mantay manahak’ i vahey, vaho hahintsa’e i voñe’ey hambañ’ amo oliveo.
Kao loza, grozd će stresat' svoj nezreo, poput masline pobacit će cvatove.
34 Fa hangoakoake ty fivavea’ ty tsy aman-Kake, vaho ho forototoe’ ty afo ty kijà’ o mpanao vokàñeo.
Da, bezbožničko je jalovo koljeno, i vatra proždire šator podmitljivca.
35 Ie mampiareñe hakalitahañe, naho mampiboloañe hakeo, vaho famañahiañe ty ihentseñan-tro’e.
Koji zlom zanesu, rađaju nesreću i prijevaru nose u utrobi svojoj.”

< Joba 15 >