< Joba 14 >
1 Ondaty nasaman’ ampelao, tsy lava-ohatse vaho lifo-kasotriañe,
Čovjek koga je žena rodila kratka je vijeka i pun nevolja.
2 hoe voñen-katae ty fionjona’e le miheatse, mihelañe hoe talinjo fa tsy mitoetse.
K'o cvijet je nikao i vene već, poput sjene bježi ne zastajuć'.
3 Harefa’o vaho hasese’o an-jaka ama’o ao?
Na takva, zar, ti oči otvaraš i preda se na sud ga izvodiš?
4 Ia ty mahaakatse ty malio ami’ty maleotse? Leo raike.
Tko će čisto izvuć' iz nečista? Nitko!
5 Kanao fa nalahatse o andro’eo, fa ama’o ty ia’ o vola’eo vaho fa najado’o o efetse tsy handilara’eo,
Pa kad su njegovi dani odbrojeni, kad mu broj mjeseci o tebi ovisi, kad mu granicu stavljaš neprijelaznu,
6 ampitoliho añe ty fijilova’o, hitofa’e, ampara’ te henefe’e o andro’eo, manahake ty mpièke
skini s njega pogled da počinut' može, poput najamnika da svoj dan uživa.
7 Manan-ko tamae’e ty hatae, ie firaeñe ro mbe mitiry avao, vaho tsy milesa o tora’eo.
TÓa ni drvu nije nada sva propala, posječeno, ono opet prozeleni i mladice nove iz njega izbiju.
8 Ndra te mihaantetse an-tane ao o vaha’eo, naho mate an-debok’ ao i foto’ey,
Ako mu korijen i ostari u zemlji, ako mu se panj i sasuši u prahu,
9 fa ie mañantson-drano ro hibotiboty vaho handrevake hoe ana-katae.
oćutjevši vodu, ono će propupat' i pustiti grane kao stablo novo.
10 Fe mihomake t’i Raolombelo vaho mitsalalampatse; mipetroke t’indaty, le aia?
Al' kad čovjek umre, ostaje pokošen, kad smrtnik izdahne, gdje li je on tada?
11 Hambañe ami’ty fisiha’ o sihanakeo naho ty fimaiha’ o sakao ampara’ te kapaike,
Može sva voda iz mora ispariti i presahnut' rijeke, isušit posvema',
12 ty fandrea’ ondaty tsy hitroatse, tsy hivañone ampara’ te mihelañe o likerañeo, vaho tsy ho barakaofeñe amy firota’ey.
al' čovjek kad legne, ne ustaje više, dok nebesa bude, neće se podići, od sna se svojega probuditi neće.
13 Ehe t’ie haeta’o an-tsikeokeok’ao, le hakafi’o ampara’ te mimpoly ty haviñera’o, vaho hampitsatoha’o andro hahatiahia’o ahy! (Sheol )
O, kad bi me htio skriti u Šeolu, zakloniti me dok srdžba ti ne mine, dÓati mi rok kad ćeš me se spomenuti, (Sheol )
14 Ie vilasy ondatio, mbe ho veloñe hao? Fe ho liñisako amo hene androm-pitoroñakoo ampara’ te tondroke ty fañovàñe ahiko.
- jer, kad umre čovjek, zar uskrsnut' može? - čekao bih te sve dane vojske svoje dok ne bi došao da mi smjenu dadeš.
15 Hikanjy irehe le hanoiñe iraho; ho maniña’o ty satam-pità’o.
Zvao bi me, a ja bih se odazvao: zaželio si se djela svojih ruku.
16 Fe henaneo, tinoñe’o o liakoo, ie mbe tsy vazoho’o ty fandilarako;
A sad nad svakim mojim vrebaš korakom, nijednog mi grijeha nećeš oprostiti,
17 rinohy an-karoñe ao o tahikoo, vaho lombofa’o o hakeokoo.
u vreći si prijestup moj zapečatio i krivicu moju svu si zapisao.
18 Mivoravora i vohitse mihotrakey, naho misitse an-toe’e ty vato;
Vaj! K'o što se jednom uruši planina, k'o što se hridina s mjesta svog odvali,
19 mivañen-drano o vongam-batoo; saohe’ o rano-vohitseo ty mena’ i taney; Izay ty androtsaha’o ty fitama’ ondatio.
k'o što voda kamen s vremenom istroši, a pljusak bujicom zemlju svu sapere, tako uništavaš nadu u čovjeku.
20 Iambotraha’o nainai’e, le mihelañe añe; ovae’o ty tarehe’e vaho irahe’o mb’eo.
Oborio si ga - on ode za svagda, nagrđena lica, otjeran, odbačen.
21 Asiñeñe o ana’eo, fa tsy apota’e; mifotsake, fa tsy fohi’e.
Djecu mu poštuju - o tom ništa ne zna; ako su prezrena - o tom ne razmišlja.
22 O marare amy nofo’eio avao ro tsapa’e, ty tro’e avao ro iroveta’e.
On jedino pati zbog svojega tijela, on jedino tuži zbog svojeg života.”