< Salamo 77 >

1 Ho an’ ny mpiventy hira. Al-jedotona. Salamo nataon’ i Asafa. Ny feoko dia mankany amin’ Andriamanitra, ka mitaraina aho; eny, ny feoko mankany amin’ Andriamanitra, ka mihaino ahy Izy.
Unto the end. For Jeduthun. A Psalm of Asaph. I cried out to the Lord with my voice, to God with my voice, and he attended to me.
2 Tamin’ ny andro fahoriako no nitadiavako ny Tompo; ny tanako nasandratra nony alina ka tsy vizana; ny fanahiko tsy nety nampiononina.
In the days of my tribulation, I sought God, with my hands opposite him in the night, and I was not deceived. My soul refused to be consoled.
3 Ta-hahatsiaro an’ Andriamanitra aho, ka dia nisento; te-hieritreritra aho, ka dia reraka ny fanahiko. (Sela)
I was mindful of God, and I was delighted, and I was distressed, and my spirit fell away.
4 Mampiari-tory ny masoko Hianao; mitebiteby aho ka tsy mahateny.
My eyes anticipated the vigils. I was disturbed, and I did not speak.
5 Nihevitra ny andro fahiny aho, dia ny taon-dasa ela.
I considered the days of antiquity, and I held the years of eternity in my mind.
6 Ta-hahatsiaro ny nitendreko valiha tamin’ ny alina aho; te-hidinidinika amin’ ny foko aho, ary ny fanahiko nanontany mafy hoe:
And I meditated in the night with my heart, and I was distressed, and I examined my spirit.
7 Hanary mandrakizay va ny Tompo? Tsy hankasitraka intsony va Izy?
So then, will God reject for eternity? Will he not continue to allow himself to show favor?
8 Efa nitsahatra mandrakizay va ny famindram-pony? Efa tapitra mandrakizay va ny teniny?
Or, will he cut off his mercy in the end, from generation to generation?
9 Efa nanadino hamindra fo va Andriamanitra? Efa nohidiany an-katezerana va ny fiantràny? (Sela)
And would God ever forget to be merciful? Or, would he, in his wrath, restrict his mercies?
10 Ary hoy izaho: Izao no mahararirary ny foko, dia ny niovan’ ny tanana ankavanan’ ny Avo Indrindra.
And I said, “Now I have begun. This change is from the right hand of the Most High.”
11 Hampahatsiaro ny asan’ i Jehovah aho, fa ta-hahatsiaro ny fahagagana nataonao fony taloha;
I was mindful of the works of the Lord. For I will be mindful from the beginning of your wonders,
12 Eny hisaina ny asanao rehetra aho, ary hihevitra ny nataonao.
and I will meditate on all your works. And I will take part in your intentions.
13 Andriamanitra ô, amin’ ny fitoerana masìna ny lalanao; iza no andriamani-dehibe tahaka an’ Andriamanitra?
Your way, O God, is in what is holy. Which God is great like our God?
14 Hianao no Andriamanitra Izay manao fahagagana; efa nampahalala ny herinao teny amin’ ny firenena Hianao.
You are the God who performs miracles. You have made your virtue known among the peoples.
15 Navotan’ ny sandrinao ny olonao, dia ny taranak’ i Jakoba sy Josefa. (Sela)
With your arm, you have redeemed your people, the sons of Jacob and of Joseph.
16 Ny rano be nahita Anao, Andriamanitra ô, ny rano be nahita Anao ka toran-kovitra; eny, nanonjanonja ny lalina.
The waters saw you, O God, the waters saw you, and they were afraid, and the depths were stirred up.
17 Nandatsaka ranonorana ny rahona; nikotrokotroka ny lanitra; nifanaretsaka koa ny zana-tsipìkanao.
Great was the sound of the waters. The clouds uttered a voice. For your arrows also pass by.
18 Ny fikotrokotroky ny kotrokorana dia teo amin’ ny tadio; nahazava izao rehetra izao ny helatra; nihovotrovotra sy nihorohoro ny tany.
The voice of your thunder is like a wheel. Your flashes have illuminated the whole world. The earth has quaked and trembled.
19 Tany amin’ ny ranomasina ny lalanao, ary ny nalehanao dia tany amin’ ny rano mandriaka, ka tsy fantatra ny dian-tongotrao.
Your way is through the sea, and your paths are through many waters. And your traces will not be known.
20 Ny tanan’ i Mosesy sy Arona no nitondranao ny olonao toy ny ondry.
You have conducted your people like sheep, by the hand of Moses and Aaron.

< Salamo 77 >