< Salamo 107 >

1 Miderà an’ i Jehovah, fa tsara Fa mandrakizay ny famindram-pony.
Priser Herren! thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig.
2 Aoka hanao izany ny navotan’ i Jehovah, Dia izay navotany ho afaka tamin’ ny tanan’ ny fahavalo,
Det maa de sige, som ere genløste af Herren, de, han har genløst af Modstanderens Haand,
3 Sy nangoniny avy tany amin’ ny tany maro, Dia avy tany atsinanana sy andrefana ary tany avaratra sy tany amin’ ny ranomasina.
og de, som han har samlet hjem fra Landene, fra Øster og fra Vester, fra Norden og fra Havet.
4 Nirenireny tany an-efitra ireny ka nanavatsava tany an-tany foana, Ary tsy nahita tanàna honenana.
De fore vild i Ørken, paa en øde Vej, de fandt ingen Stad, som de kunde bo udi;
5 Noana sy nangetaheta izy, Sady reraka ny ainy tao anatiny,
de vare hungrige og tørstige tillige; deres Sjæl vansmægtede i dem.
6 Dia nitaraina tamin’ i Jehovah ireo, raha ory, Ka novonjeny tamin’ ny fahatereny;
Og de raabte til Herren, da de vare i Angest, han friede dem af deres Trængsler.
7 Dia nitondra azy tamin’ ny lalana mahitsy Izy, Mba hankanesany any amin’ izay tanàna honenana.
Og han førte dem paa den rette Vej, at de gik til en Stad, som de kunde bo udi.
8 Aoka hidera an’ i Jehovah ireo noho ny famindram-pony Sy ny fahagagana ataony amin’ ny zanak’ olombelona!
Lad dem takke Herren for hans Miskundhed og for hans underfulde Gerninger imod Menneskens Børn;
9 Fa mahafa-po ny fanahy mangetaheta Izy, Ary ny fanahy noana dia vokisany soa.
thi han har mættet en tørstig Sjæl og har fyldt en hungrig Sjæl med godt.
10 Izay nipetraka tao amin’ ny maizina sy ny aloky ny fahafatesana, Voafato-pahoriana sy vy,
De sade i Mørke, og i Dødens Skygge, bundne i Elendighed og Jern;
11 Satria nandà ny tenin’ Andriamanitra Sady naniratsira ny anatry ny Avo Indrindra;
thi de havde været genstridige imod Guds Ord og havde foragtet den Højestes Raad;
12 Dia nampietreny tamin’ ny fahoriana ny fony; Ka potraka izy, nefa tsy nisy hamonjy;
og han ydmygede deres Hjerter ved Lidelse; de styrtede, og der var ingen Hjælper.
13 Dia nitaraina tamin’ i Jehovah ireo, raha ory, Ka novonjeny tamin’ ny fahatereny.
Og de raabte til Herren, da de vare i Angest, han frelste dem af deres Trængsler.
14 Nitondra azy nivoaka avy tao amin’ ny maizina sy ny aloky ny fahafatesana Izy, Ary notosany ny fatorany.
Han udførte dem af Mørket og Dødens Skygge og sønderrev deres Baand.
15 Aoka hidera an’ i Jehovah ireo noho ny famindram-pony Sy ny fahagagana ataony amin’ ny zanak’ olombelona!
Lad dem takke Herren for hans Miskundhed og for hans underfulde Gerninger imod Menneskens Børn;
16 Fa nanorotoro ny varavarana varahina Izy, Ary ny hidy vy nohenteriny.
thi han har sønderbrudt Kobberporte og sønderhugget Jernslaaer.
17 Mitondra fahoriana ny adala noho ny fahadisoany sy ny helony:
De Daarer! de bleve plagede for deres Overtrædelsers Vej og for deres Misgerningers Skyld.
18 Nahamonamonaina azy ny hanina rehetra; Ary nanakaiky ny vavahadin’ ny fahafatesana izy.
Deres Sjæl fik Vederstyggelighed til al Mad, og de kom nær til Dødens Porte.
19 Dia nitaraina tamin’ i Jehovah ireo, raha ory, Ka novonjeny tamin’ ny fahatereny.
Og de raabte til Herren, da de vare i Angest, han frelste dem af deres Trængsler.
20 Nandefa ny teniny Izy mba hahasitrana azy Ary nanafaka azy tamin’ ny longoa nianjerany.
Han sendte sit Ord og helbredede dem og reddede dem fra deres Grave.
21 Aoka hidera an’ i Jehovah ireo noho ny famindram-pony Sy ny fahagagana ataony amin’ ny zanak’ olombelona!
Lad dem takke Herren for hans Miskundhed og for hans underfulde Gerninger imod Menneskens Børn
22 Ary aoka hanatitra fanati-pisaorana izy Sy hilaza ny asany amin’ ny fihobiana.
og ofre Takofre og fortælle hans Gerninger med Frydesang.
23 Izay midìna any an-dranomasina ka mandeha an-tsambo Sy manao raharaha any amin’ ny rano lehibe
De fore ud paa Havet i Skibe, de udrettede deres Gerning paa de store Vande,
24 No mahita ny asan’ i Jehovah Sy ny fahagagana ataony amin’ ny rano lalina.
de saa Herrens Gerninger og hans Underværker paa Dybet.
25 Fa niteny Izy ka nanangana rivotra mahery, Izay nampisondrotra ny onjan-drano;
Han bød og lod et Stormvejr rejse sig, og det opløftede dets Bølger.
26 Niakatra hatramin’ ny lanitra ny olona, ary nidina hatramin’ ny lalina; Ny fanahiny levona noho ny fahoriana.
De fore op imod Himmelen, de fore ned i Afgrundene, deres Sjæl forsagede under Ulykken.
27 Nisangodingodina ireo sady nivembena toy ny mamo, Ka dia very ny sainy rehetra.
De dreves omkring og ravede som den drukne, og al deres Visdom var udtømt.
28 Dia nitaraina tamin’ i Jehovah ireo, raha ory, Ka nampiala azy tamin’ ny fahatereny Izy.
Og de raabte til Herren, da de vare i Angest, og han udførte dem af deres Trængsler.
29 Nanony ny rivotra mahery Izy, Ka nitsahatra ny onjan-drano.
Han lod Stormen stille af, og Bølgerne lagde sig.
30 Dia faly ireo, satria nitsahatra izany; Ary nentiny ho amin’ ny fitodiana niriny izy.
Da bleve de glade, at disse vare blevne stille; og han førte dem i Havn efter deres Begæring.
31 Aoka hidera an’ i Jehovah ireo noho ny famindram-pony Sy ny fahagagana ataony amin’ ny zanak’ olombelona!
Lad dem takke Herren for hans Miskundhed og for alle hans underfulde Gerninger imod Menneskens Børn
32 Ary aoka hanandratra Azy eo amin’ ny fiangonan’ ny olona izy Ka hidera Azy eo amin’ ny fipetrahan’ ny loholona.
og ophøje ham i Folkets Forsamling og prise ham der, hvor de gamle sidde.
33 Mampody ny ony ho efitra Izy Ary ny loharano ho tany mangentana,
Han gjorde Floder til en Ørk og Kildegrund til tørre Steder;
34 Ny tany mahavokatra ho tanin-tsira, Noho ny faharatsian’ ny mponina eo.
et frugtbart Land til Saltland for deres Ondskabs Skyld, som boede deri.
35 Mampody ny efitra ho rano monina Izy Sy ny tany maina ho loharano,
Han gjorde Ørken til en vandrig Sø og tørt Land til Kildegrund.
36 Ary amponeniny eo izay noana, Mba hanamboatra tanana honenana;
Og han lod de hungrige bo der, og de grundede en Stad, som de kunde bo udi.
37 Ary hamafy eny an-tsaha izy Sady hanao tanim-boaloboka Ka hahazo vokatra be.
Og de besaaede Agre og plantede Vingaarde, og disse bare Frugt til Indtægt.
38 Dia mitahy azy Izy mba hitomboany betsaka, Ka tsy avelany hihavitsy ny biby fiompiny.
Og han velsignede dem, og de bleve saare formerede, og han formindskede ikke deres Kvæg.
39 Fa mihakely sy mietry indray izy Noho ny fampahoriana sy ny loza ary ny alahelo.
Derefter bleve de formindskede og nedbøjede af Trængsel, Ulykke og Bedrøvelse.
40 Mampidina fanamavoana amin’ ny mpanapaka Jehovah Ka mampirenireny azy any an-efitra tsy misy lalana;
Han udøser Foragt over Fyrster og lader dem fare vild i den vejløse Ørk.
41 Fa manandratra ny malahelo ho afa-pahoriana kosa Izy, Ka mahamaro mianakavy azy toy ny ondry andiany.
Men han ophøjede en fattig af Elendighed og satte Slægterne som Hjorde.
42 Hahita izany ny marina ka ho faly; Fa hihombom-bava kosa ny ratsy fanahy rehetra.
De oprigtige skulle se det og glæde sig; men al Uretfærdighed har lukket sin Mund til.
43 Izay hendry dia aoka hahafantatra izany Ka hahalala ny famindram-pon’ i Jehovah.
Hvo er viis, at han bevarer disse Ting og forstaar Herrens Miskundhed!

< Salamo 107 >