< Ohabolana 9 >
1 Ny fahendrena efa nanao ny tranony; Efa nipaika ny andriny fito izy;
Wisdom hath built her house; she hath hewn out her seven pillars;
2 Efa namono ny bibiny sy nangaroharo ny divainy izy Ary efa namelatra ny latabany koa;
She hath killed her cattle; she hath mingled her wine; she hath also set in order her table.
3 Ary efa naniraka ny ankizivaviny izy; Miantso eny an-tampon’ ny fitoerana avo any an-tanàna izy ka manao hoe:
She hath sent forth her maidens: she inviteth [her guests] upon the top of the highest places of the town.
4 Izay kely saina, dia aoka izy hankatỳ; Ary amin’ izany tsy ampy saina dia hoy izy:
Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that is void of sense, she saith to him,
5 Avia, hano ny mofoko, Ary sotroy ny divay voaharoharoko.
“Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.
6 Ilaozy ny kely saina, dia ho velona ianao, Ary mizora amin’ ny lalan’ ny fahalalana.
Forsake simplicity, and live; and go onward on the way of understanding.
7 Izay mananatra ny mpaniratsira dia afa-baraka; Ary izay mananatra ny ratsy fanahy dia hahazo tsiny.
He that correcteth a scorner acquireth for himself abuse; and he that reproveth the wicked getteth himself a blemish.
8 Aza mananatra ny mpaniratsira ianao, fandrao halany; Ny hendry no anaro, dia ho tiany ianao.
Do not correct a scorner, lest he hate thee: reprove a wise man, and he will love thee.
9 Toroy ny hendry, dia hihahendry izy; Ampianaro ny marina, dia hitombo saina izy.
Give to the wise [instruction], and he will become yet wiser: impart knowledge to the righteous, and he will increase his information.
10 Ny fahatahorana an’ i Jehovah no fiandoham-pahendrena; Ary ny fahafantarana ny Iray Masìna no fahazavan-tsaina.
The commencement of wisdom is the fear of the Lord; and the knowledge of the Most Holy One is understanding.
11 Fa izaho no hampitomboana ny andronao Sy hanamaroana ny taona hiainanao.
For through me shall thy days be multiplied, and the years of thy life shall be increased unto thee.
12 Raha hendry ianao, dia hendry ho an’ ny tenanao ihany; Fa raha maniratsira kosa ianao, dia ianao ihany no hiharan’ izany.
If thou art become wise, thou art wise for thyself; but if thou art a scorner, thou alone wilt have to bear it.”
13 Ny fahadalana dia toy ny vehivavy vavàna; Kely saina izy ka tsy mahalala na inona na inona.
The woman of folly is noisy: she is simple, and knoweth not what [to do].
14 Fa mipetraka eo am-baravaran’ ny tranony izy, Ary amin’ ny seza eny amin’ ny fitoerana avo eo an-tanàna,
And she sitteth at the door of her house, upon a chair in the high places of the town.
15 Mba hiantso ny mpandalo Izay mizotra amin’ ny alehany, ka manao hoe:
To call the wayfarers who go straight forward on their paths.
16 Aoka hivily atỳ izay kely saina; Ary amin’ izay tsy ampy saina dia hoy izy:
Whoso is simple, let him turn in hither; and as for him that is void of sense, she saith to him,
17 Mamy ny rano angalarina, Ary fy ny mofo hanina amin’ ny fiafenana,
“Stolen waters are sweet, and bread of secrecy is pleasant.”
18 Nefa tsy fantany fa ny maty no ao, Ary any amin’ ny halalin’ ny fiainan-tsi-hita ny olona nasainy. (Sheol )
But he knoweth not that the departed are there; that in the depths of the nether world are her guests. (Sheol )