< Ohabolana 8 >

1 Tsy miantso va ny fahendrena, Ary tsy manandra-peo va ny fahalalana?
¿No clama la sabiduría, Y el entendimiento hace oír su voz?
2 Eo an-tampon’ ny fitoerana avo amoron-dalana Sy eo an-tsampanan-dalana no ijoroany.
En las cimas de las alturas junto al camino, En las encrucijadas de los senderos, allí está ella.
3 Eo anilan’ ny vavahady, amin’ ny fidirana ho ao an-tanàna, Sy eo anaty vavahady no iantsoany maty hoe:
Junto a las puertas, en la entrada de la ciudad, En el acceso a las puertas, ella da voces:
4 Hianareo no antsoiko, ry olona; Ary ny feoko ho amin’ ny zanak’ olombelona.
¡Oh hombres, a ustedes clamo! Mi voz se dirige a los hijos de los hombres.
5 Fantaro ny fahendrena, ry kely saina; Ary fantaro ny fahalalana, ry adala.
Oh simples, aprendan prudencia. Y ustedes, insensatos, dispongan su corazón.
6 Henoy, fa hilaza zava-tsoa aho; Ary ny hilaza ny mahitsy no isokafan’ ny molotro.
Escuchen, porque diré cosas excelentes, Y abriré mis labios para cosas rectas.
7 Fa ny marina ihany no holazain’ ny vavako; Ary ny ratsy dia fahavetavetana, raha amin’ ny molotro.
Mi boca pronunciará verdad. La maldad es repugnancia para mis labios.
8 Marina ny teny rehetra aloaky ny vavako; Tsy misy fiolakolahana na fitaka ao aminy.
Todas las palabras de mi boca son con justicia. En ellas nada hay torcido o perverso.
9 Miharihary avokoa izy, raha amin’ ny mazava saina, Ary mahitsy, raha amin’ ny efa nahazo fahalalana.
Son claras para el que entiende Y rectas para los que hallan el conocimiento.
10 Aza ny volafotsy no raisina, fa ny anatro, Ary aleo ny fahalalana toy izay ny volamena voafantina.
Reciban mi enseñanza y no plata, Conocimiento, mejor que oro fino.
11 Fa ny fahendrena dia tsara noho ny voahangy; Ary ny zavatra irina rehetra tsy azo ampitahaina aminy.
Pues mejor es la sabiduría que las perlas. Nada de lo que desees podrá compararse con ella.
12 Izaho fahendrena dia miara-monina amin-tsaina, Ary hitan’ ny fahalalako ny fisainana mazava.
Yo, la sabiduría, moro con la prudencia, Y descubro el conocimiento y la discreción.
13 Ny fankahalana ny ratsy no fahatahorana an’ i Jehovah. Ny fiavonavonana sy ny fireharehana sy ny lalana ratsy Ary ny vava fandainga dia samy halako avokoa.
El temor a Yavé es aborrecer el mal. Aborrezco la soberbia, la arrogancia, el mal camino y la boca perversa.
14 Ahy ny fisainana sy ny fanambinana; Izaho no fahalalana, izaho no manan-kery;
Mío es el consejo y la eficiente sabiduría. Mía es la inteligencia y mía la valentía.
15 Izaho no anjakan’ ny mpanjaka Sy andidian’ ny mpanapaka araka ny rariny;
Por mí reinan los reyes, Y los magistrados administran justicia.
16 Izaho no anapahan’ ny andriandahy sy ny lehibe, Dia ny mpitsara rehetra amin’ ny tany.
Por mí gobiernan los príncipes Y los nobles que juzgan la tierra.
17 Tiako izay tia ahy; Ary izay fatra-pitady ahy dia hahita ahy.
Yo amo a los que me aman. Me hallan los que temprano me buscan.
18 Ato amiko ny harena sy ny voninahitra, Eny, ny harena mateza sy ny fahamarinana.
Las riquezas y la honra están conmigo, Riquezas y justicia perdurables.
19 Ny vokatro dia tsara noho ny volamena, eny, noho ny tena volamena aza, Ary ny fitomboan’ ny hareko mihoatra noho ny volafotsy voafantina.
Mi fruto es mejor que el oro, Aun que el oro puro, Y mi ganancia mejor que la plata escogida.
20 Amin’ ny alehan’ ny fahamarinana no izorako, Dia ao amin’ ny lalan’ ny fitsarana marina,
Yo ando por camino de justicia, Por los senderos de equidad,
21 Mba hampandovako harena izay tia ahy, Sy hamenoako ny firaketany.
Para hacer que los que me aman obtengan su heredad. Y para que yo llene sus tesoros.
22 Jehovah nahary ahy ho fiandohan’ ny alehany, Ho voalohany amin’ ny asany hatramin’ ny taloha.
Yavé me poseía en el principio, Ya de antiguo, antes de sus obras.
23 Izaho notendreny hatramin’ ny fahagola, Eny, hatramin’ ny voalohany indrindra, dia fony tsy mbola ary ny tany.
Eternamente estaba establecida, Antes de haber tierra.
24 Fony tsy mbola ary ny lalina, no efa teraka aho, Fony tsy mbola ary ny loharano miboiboika be,
Nací antes que existieran los océanos, Antes que existieran las fuentes de muchas aguas.
25 Fony tsy mbola naorina ny tendrombohitra, Fony tsy mbola nisy havoana, no efa teraka aho,
Antes que las montañas fueran fundadas, Antes de las colinas, fui yo engendrada.
26 Fony tsy mbola natao ny tany, na ny saha, Na ny voalohan’ ny vovo-tany ambonin’ izao rehetra izao.
Cuando Él no había hecho la tierra, ni los campos, Ni el primer polvo del mundo.
27 Raha namorona ny lanitra Izy, dia tany aho, Raha namaritra ny hababakaka tambonin’ ny lalina Izy,
Cuando estableció los cielos, allí estaba yo. Cuando trazó el horizonte sobre la superficie del océano,
28 Raha nampitoetra ny rahona eny ambony Izy, Raha niboiboika fatratra ny loharanon’ ny lalina,
Cuando afirmó los cielos arriba, Cuando afirmó las fuentes del océano,
29 Raha nanisy faritra ho an’ ny ranomasina Izy, Mba tsy hahazoan’ ny rano mihoatra ny fetrany, Ary nandidy ny amin’ ny fanorenan’ ny tany,
Cuando señaló al mar su estatuto, Para que las aguas no traspasaran su mandato, Cuando estableció los fundamentos de la tierra,
30 Dia mpità-marika teo anilany aho Sady ravoravo isan’ andro isan’ andro Ka nilalao mandrakariva teo anatrehany;
Yo estaba junto a Él como arquitecto. Diariamente era su deleite. Me regocijaba ante Él siempre.
31 Eny, nahafaly ahy ny tany nataony honenana, Ary naharavoravo ahy ny zanak’ olombelona.
Me regocijaba en su tierra habitada, Y tenía mi deleite con los hijos de los hombres.
32 Koa mihainoa ahy ianareo, anaka; Fa sambatra izay manaraka ny diako;
Ahora pues, hijos, escúchenme. Inmensamente felices los que guardan mis caminos.
33 Minoa anatra, ka hendre, Fa aza mandà.
Atiendan la instrucción, sean sabios Y no la menosprecien.
34 Sambatra izay olona mihaino ahy Ka miari-tory mandrakariva eo am-bavahadiko, Ary miandry eo amin’ ny tolam-baravarako.
¡Inmensamente feliz es el hombre que me escucha, Que vigila en mis portones cada día, Que espera en el umbral de mis entradas!
35 Fa izay mahita ahy dia mahita fiainana Sady mahazo sitraka amin’ i Jehovah;
Porque el que me halla, Halla la vida y alcanza el favor de Yavé.
36 Fa izay diso ahy kosa mampidi-doza amin’ ny fanahiny; Ary izay rehetra mankahala ahy tia fahafatesana.
Pero el que peca contra mí, defrauda su propia alma. Todos los que me aborrecen aman la muerte.

< Ohabolana 8 >