< Ohabolana 26 >

1 Toy ny oram-panala amin’ ny lohataona, Ary toy ny ranonorana amin’ ny taom-pijinjana, Dia toy izany ny voninahitra tsy tandrifiny ho an’ ny adala.
Like snow in summer or rain in harvest, so a fool does not deserve honor.
2 Toy ny vorona mivezivezy sy ny sidintsidina manidina, Dia toy izany ny fanozonam-poana: tsy mba hihatra izany.
As the sparrow flitters and the swallow darts when they fly, so an undeserved curse does not alight.
3 Ny karavasy ho amin’ ny soavaly ny lamboridy ho amin’ ny boriky, Ary ny tsorakazo kosa ho amin’ ny lamosin’ ny adala.
A whip is for the horse, a bridle is for the donkey and a rod is for the back of fools.
4 Aza mamaly ny adala araka ny hadalany, Fandrao mba adala tahaka azy koa ianao.
Do not answer a fool according to his folly, or you will become like him.
5 Valio ny adala araka ny hadalany, Fandrao dia manao azy ho hendry izy
Answer a fool and join in on his folly, so he will not become wise in his own eyes.
6 Manapaka ny tongony sady misotro loza Izay mampitondra teny ny adala.
Whoever sends a message by the hand of a fool cuts off his own feet and drinks violence.
7 Mikepikepika ny tongotry ny malemy tongotra, Dia toy izany ny ohabolana eo am-bavan’ ny adala.
Like the legs of a paralytic which hang down is a proverb in the mouth of fools.
8 Toy ny manisy vato eo amin’ ny antsamotady, Dia toy izany ny manome voninahitra ny adala.
Like tying a stone in a sling is giving honor to a fool.
9 Toy ny tsilo eny an-tànan’ ny olona mamo, Dia toy izany ny ohabolana eo am-bavan’ ny adala.
Like a thorn that goes into the hand of a drunkard is a proverb in the mouth of fools.
10 Ny mpiasa mahay dia mahavita ny zavatra isan-karazany; Fa izay manakarama ny adala dia toy ny manakarama izay sendra mandalo.
Like an archer who wounds all those around him is one who hires a fool or hires anyone who passes by.
11 Toy ny amboa miverina amin’ ny loany, Dia toy izany ny adala miverina amin’ ny hadalany.
As a dog returns to his own vomit, so is a fool who repeats his folly.
12 Hitanao va ny olona manao azy ho hendry? Ny adala misy hantenaina kokoa noho izy.
Do you see someone who is wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
13 Hoy ny malaina: Misy liona any an-dalana, Misy liona atsy an-dalambe.
The lazy person says, “There is a lion on the road! There is a lion between the open places!”
14 Toy ny varavarana mihodìna amin’ ny saviliny, Dia toy izany ny kamo eo amin’ ny fandriany,
As the door turns on its hinges, so is the lazy person upon his bed.
15 Ny malaina mangarona ny eo an-doviany, Nefa ny hampakatra azy ho amin’ ny vavany dia mahasasatra azy.
The lazy person puts his hand into the dish and yet he has no strength to lift it up to his mouth.
16 Ny kamo manao ny tenany ho hendry mihoatra noho ny olona fito izay mahavaly tsara.
The lazy person is wiser in his own eyes than seven men who respond with good judgment.
17 Izay mandalo ka mitsaraingona amin’ ny ady tsy azy Dia mandroritra amboa amin’ ny sofiny.
Like one who takes hold of the ears of a dog, is a passerby who becomes angry at a dispute that is not his own.
18 Toy ny adala izay manely afo sy zana-tsipìka ary fahafatesana,
Like a madman who shoots burning arrows,
19 Dia toy izany ny olona mamitaka ny namany ka manao hoe: Tsy vosobosotra ihany va no ataoko?
is the one who deceives his neighbor and says, “Was I not telling a joke?”
20 Raha tsy misy kitay intsony, dia maty ny afo; Ary raha tsy misy mpifosafosa intsony, dia mitsahatra ny fifandirana.
For lack of wood, the fire goes out; and where there is no gossiper quarreling ceases.
21 Toy ny arina atao amin’ ny vainafo sy ny kitay hazo atao amin’ ny afo, Dia toy izany, ny olona tia ady mandrehitra fifandirana.
As charcoal is to burning coals and wood is to fire, so is a quarrelsome person for kindling strife.
22 Ny tenin’ ny mpifosafosa dia toy ny hanim-py ka mikorotsaka ao anaty kibo indrindra.
The words of a gossip are like delicious morsels; they go down into the inner parts of the body.
23 Tavim-bilany misy ankosotra taim-bolafotsy ny molotra mihatsaravelatsihy sy ny fo ratsy.
Like the glaze overlaying an earthen vessel so are burning lips and an evil heart.
24 Ny mpandrafy dia mody ho hafa amin’ ny molony Sady manafim-pitaka ao am-pony;
One who hates others disguises his feelings with his lips and he lays up deceit within himself.
25 Koa na dia miteny soa aza izy, aza mino azy; Fa fahavetavetana fito no ao am-pony.
He will speak graciously, but do not believe him, for there are seven abominations in his heart.
26 Ny lolompo dia miafina ao amin’ ny fitaka; Nefa ny haratsiany dia haharihary eo am-pahibemaso.
Though his hatred is covered with deception, his wickedness will be exposed in the assembly.
27 Izay mihady lavaka no ho latsaka ao, Ary izay manakodiadia vato no hikodiavany kosa.
Whoever digs a pit will fall into it and the stone will roll back on the one who pushed it.
28 Halan’ ny lela mandainga izay efa nampahoriny, Ary ny vava mandrobo dia mampidi-doza.
A lying tongue hates the people it crushes and a flattering mouth brings about ruin.

< Ohabolana 26 >