< Ohabolana 11 >
1 Ny mizana mandainga dia fahavetavetana eo imason’ i Jehovah; Fa ny vato marina no ankasitrahany.
La balance fausse est en horreur à Yahweh, mais le poids juste lui est agréable.
2 Raha tonga ny fiavonavonana, dia tonga koa ny fahafaham-baraka; Fa ao amin’ ny manetry tena no misy fahendrena.
Si l'orgueil vient, viendra aussi l'ignominie; mais la sagesse est avec les humbles.
3 Ny fahitsian’ ny mahitsy no mitarika azy; Fa ny faharatsian’ ny mpivadika mahatonga fandringanana amin’ ny tenany.
L'innocence des hommes droits les dirige, mais les détours des perfides les ruinent.
4 Ny harena dia tsy mahasoa amin’ ny andro fahatezerana; Fa ny fahamarinana no mamonjy tsy ho azon’ ny fahafatesana.
Au jour de la colère, la richesse ne sert de rien, mais la justice délivre de la mort.
5 Ny fahamarinan’ ny marina mandamina ny alehany; Fa ny ratsy fanahy lavon’ ny haratsiany ihany.
La justice de l'homme intègre dirige ses voies, mais le méchant tombe par sa méchanceté.
6 Ny fahamarinan’ ny mahitsy mamonjy azy; Fa ny mpivadika dia voafandriky ny filàny.
La justice des hommes droits les délivre, mais les perfides sont pris par leur propre malice.
7 Raha maty ny ratsy fanahy, dia foana ny fanantenany, Eny, foana ny fanantenan’ ny mpanao ratsy.
Quand meurt le méchant, son espoir périt, et l'attente du pervers est anéantie.
8 Ny marina dia vonjena amin’ ny fahoriana; Fa ho avy kosa ny ratsy fanahy hisolo azy.
Le juste est délivré de l'angoisse, et le méchant y tombe à sa place.
9 Ny vavan’ ny mpihatsaravelatsihy no animbany ny namany; Fa ny fahalalana no hanafahana ny marina.
Par sa bouche l'impie prépare la ruine de son prochain, mais les justes seront délivrés par la science.
10 Raha miadana ny marina, dia ravoravo ny tanàna; Fa raha ringana ny ratsy fanahy, dia velona ny hoby.
Quand les justes sont heureux, la ville se réjouit; quand les méchants périssent, on pousse des cris de joie.
11 Ny fisaoran’ ny marina no isandratan’ ny tanàna; Fa ny vavan’ ny ratsy fanahy no aharavany.
Par la bénédiction des hommes droits la ville prospère; elle est renversée par la bouche des impies.
12 Tsy ampy saina izay manamavo ny namany; Fa izay hendry dia mangìna.
Celui qui méprise son prochain est dépourvu de sens, mais l'homme intelligent se tait.
13 Izay mandehandeha manaratsy dia manambara ny hevitra afenina; Fa ny olona mahatoky tsy mba tia lazalaza.
Le médisant dévoile les secrets, mais l'homme au cœur fidèle tient la chose cachée.
14 Raha tsy misy mpitondra, dia rava ny firenena; Fa handry fahizay, raha maro ny mpanolo-tsaina.
Quand la direction fait défaut, le peuple tombe; le salut est le grand nombre des conseillers.
15 Hahita loza tokoa ny mianto-bahiny: Fa mitoetra tsy manana ahiahy ny tsy tia antoka.
Qui cautionne un inconnu s'en repent, mais celui qui craint de s'engager est en sécurité.
16 Ny vehivavy tsara tarehy mahazo dera; Ary ny mpanao an-keriny mahazo harena.
La femme qui a de la grâce obtient la gloire, les hommes énergiques acquièrent la richesse.
17 Ny olona mamindra fo dia mahazo soa ho an’ ny tenany; Fa ny lozabe dia todin’ ny halozany.
L'homme charitable fait du bien à son âme, mais l'homme cruel afflige sa propre chair.
18 Ny ratsy fanahy dia mahazo valiny tsy mahasoa; Fa izay mamafy fahamarinana no mahazo izay tena tambiny tokoa.
Le méchant fait un travail trompeur, mais celui qui sème la justice a une récompense assurée.
19 Ny tena fahamarinana dia mamantana any amin’ ny fiainana; Fa izay fatra-panaraka ny ratsy dia iharan’ ny fahafatesana.
La justice conduit à la vie, mais celui qui poursuit le mal va à la mort.
20 Fahavetavetana eo imason’ i Jehovah ny meloka am-po; Fa ankasitrahany kosa izay mandeha tsy misy tsiny.
Les hommes au cœur pervers sont en abomination à Yahweh, mais ceux qui sont intègres en leur voie sont l'objet de ses complaisances.
21 Azo itompoana tokoa fa tsy maintsy hampijalina ny ratsy fanahy; Fa ny taranaky ny marina no hovonjena.
Non, le méchant ne restera pas impuni, mais la postérité des justes sera sauvée.
22 Toy ny kavim-bolamena eo amin’ ny oron-kisoa Ny vehivavy tsara tarehy tsy manam-pahendrena.
Un anneau d'or au nez d'un pourceau, telle est la femme belle et dépourvue de sens.
23 Ny soa ihany no irin’ ny marina; Fa fahatezerana no fanantenan’ ny ratsy fanahy.
Le désir des justes, c'est uniquement le bien; l'attente des méchants, c'est la fureur.
24 Misy mahafoy, nefa mitombo fananana ihany; Ary misy fatra-pahihitra loatra, nefa tonga malahelo ihany.
Celui-ci donne libéralement et s'enrichit; cet autre épargne outre mesure et s'appauvrit.
25 Izay manisy soa olona hohatavezina; Ary izay mandena dia mba holemana kosa.
L'âme bienfaisante sera rassasiée, et celui qui arrose sera lui-même arrosé.
26 Izay tsy mamoaka ny variny dia ozonin’ ny olona; Fa saotra no ho amin’ ny lohan’ izay mivarotra.
Celui qui retient le blé est maudit du peuple, mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.
27 Izay fatra-pikatsaka ny tsara no mitady ny mahafinaritra; Fa izay mitady ny ratsy dia hiharan’ izany.
Celui qui recherche le bien trouve la faveur, mais celui qui cherche le mal, le mal l'atteindra.
28 Izay matoky ny hareny dia ho lavo; Fa ny marina ho tahaka ny ravina maitso.
Celui qui se confie dans sa richesse tombera, mais les justes germeront comme le feuillage.
29 Izay mampidi-doza amin’ ny ankohonany dia mandova ny rivotra; Ary ny adala dia tonga mpanompon’ ny hendry.
Celui qui trouble sa maison héritera le vent, et l'insensé sera l'esclave de l'homme sage.
30 Ny vokatry ny marina dia hazon’ aina, Ary ny hendry dia mahataona olona.
Le fruit du juste est un arbre de vie, et qui fait la conquête des âmes est sage.
31 Indro, ny marina aza dia valiana etỳ an-tany, Koa mainka fa ny ratsy fanahy sy ny mpanota!
Si le juste reçoit sur la terre une rétribution de peines, combien plus le méchant et le pécheur!