< Nomery 33 >
1 Ary izao no nandehan’ ny Zanak’ Isiraely, izay nentin’ i Mosesy sy Arona nivoaka avy tany amin’ ny tany Egypta araka ny antokony.
These were the movements of the people of Israel after they left the land of Egypt by their armed groups under the leadership of Moses and Aaron.
2 Dia nosoratan’ i Mosesy ny nialany araka ny nandehanany, araka ny didin’ i Jehovah; ary izao no nandehanany araka ny nialany:
Moses wrote down the places from where they left to where they went, as commanded by Yahweh. These were their movements, departure after departure.
3 Niala tao Ramesesa Izy tamin’ ny volana voalohany, dia tamin’ ny andro fahadimy ambin’ ny folo tamin’ ny volana voalohany; nony ampitson’ ny Paska no nivoahan’ ny Zanak’ Isiraely tamin’ ny tanana avo teo imason’ ny Egyptiana rehetra.
They traveled from Rameses during the first month, leaving on the fifteenth day of the first month. On the morning after the Passover, the people of Israel left openly, in the sight of all the Egyptians.
4 Fa ny Egyptiana mbola nandevina izay efa novonoin’ i Jehovah teo aminy, dia ny lahimatoa rehetra; ary ny andriamaniny dia notsarain’ i Jehovah.
This happened while the Egyptians were burying all their firstborn, those whom Yahweh had killed among them, for he also inflicted punishment on their gods.
5 Ary nony niala tao Ramesesa ny Zanak’ Isiraely, dia nitoby tao Sokota.
The people of Israel set out from Rameses and camped at Succoth.
6 Ary nony niala tao Sokota izy, dia nitoby ao Etama, izay teo an-tsisin’ ny efitra.
They set out from Succoth and camped at Etham, on the edge of the wilderness.
7 Ary nony niala tao Etama izy, dia nivily nankao Pi-hahirota, izay tandrifin’ i Balazefona, ka nitoby tandrifin’ i Migdola.
They set out from Etham and turned back to Pi Hahiroth, which is opposite Baal Zephon, where they camped opposite Migdol.
8 Ary nony niala tandrifin’ i Hahirota izy, dia nandeha nita teo afovoan’ ny ranomasina ho any an-efitra, dia nandeha lalan-kateloana tany an-efitra Etama izy ka nitoby tao Mara.
Then they set out from opposite Pi Hahiroth and passed through the middle of the sea into the wilderness. They traveled three days' journey into the wilderness of Etham and camped at Marah.
9 Ary nony niala tao Mara izy, dia nankany Elima; ary tao Elima dia nisy loharano roa ambin’ ny folo sy hazo rofia fito-polo, dia nitoby teo izy.
They set out from Marah and arrived at Elim. At Elim were twelve springs of water and seventy palm trees. That is where they camped.
10 Ary nony niala tao Elima izy, dia nitoby tao amoron’ ny Ranomasina Mena.
They set out from Elim and camped by the Sea of Reeds.
11 Ary nony niala tao amoron’ ny Ranomasina Mena izy, dia nitoby tany an-efitra Sina.
They set out from the Sea of Reeds and camped in the wilderness of Sin.
12 Ary nony niala tany an-efitra Sina izy, dia nitoby tao Dopka.
They set out from the wilderness of Sin and camped at Dophkah.
13 Ary nony niala tao Dopka izy, dia nitoby tao Alosy.
They set out from Dophkah and camped at Alush.
14 Ary nony niala tao Alosy izy, dia nitoby tao Refidima; ary tsy nisy rano tao hosotroin’ ny olona.
They set out from Alush and camped at Rephidim, where no water was found for the people to drink.
15 Ary nony niala tao Refidima izy, dia nitoby tany an-efitr’ i Sinay.
They set out from Rephidim and camped in the wilderness of Sinai.
16 Ary nony niala tany an-efitr’ i Sinay izy, dia nitoby tao Kibrota-hatava.
They set out from the wilderness of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.
17 Ary nony niala tao Kibrota-hatava izy, dia nitoby tao Hazerota.
They set out from Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth.
18 Ary nony niala tao Hazerota izy, dia nitoby tao Ritma.
They set out from Hazeroth and camped at Rithmah.
19 Ary nony niala tao Ritma izy, dia nitoby tao Rimona-pareza.
They set out from Rithmah and camped at Rimmon Perez.
20 Ary nony niala tao Rimona-pareza izy, dia nitoby tao Libna.
They set out from Rimmon Perez and camped at Libnah.
21 Ary nony niala tao Libna izy, dia nitoby tao Risa.
They set out from Libnah and camped at Rissah.
22 Ary nony niala tao Risa izy, dia nitoby tao Kehelata.
They set out from Rissah and camped at Kehelathah.
23 Ary nony niala tao Kehelata izy, dia nitoby tao an-tendrombohitra Sapera.
They set out from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
24 Ary nony niala tao an-tendrombohitra Sapera izy, dia nitoby tao Harada.
They set out from Mount Shepher and camped at Haradah.
25 Ary nony niala tao Harada izy, dia nitoby tao Makelota.
They set out from Haradah and camped at Makheloth.
26 Ary nony niala tao Makelota izy, dia nitoby tao Tahata.
They set out from Makheloth and camped at Tahath.
27 Ary nony niala tao Tahata izy, dia nitoby tao Tera.
They set out from Tahath and camped at Terah.
28 Ary nony niala tao Tera izy, dia nitoby tao Mitka.
They set out from Terah and camped at Mithkah.
29 Ary nony niala tao Mitka izy, dia nitoby tao Hasmona.
They set out from Mithkah and camped at Hashmonah.
30 Ary nony niala tao Hasmona izy, dia nitoby tao Moserota.
They set out from Hashmonah and camped at Moseroth.
31 Ary nony niala tao Moserota izy, dia nitoby tao Bene-jakana.
They set out from Moseroth and camped at Bene Jaakan.
32 Ary nony niala tao Bene-jakana izy, dia nitoby tao Hora-hagidgada.
They set out from Bene Jaakan and camped at Hor Haggidgad.
33 Ary nony niala tao Hora-hagidgada izy, dia nitoby tao Jotbata.
They set out from Hor Haggidgad and camped at Jotbathah.
34 Ary nony niala tao Jotbata izy, dia nitoby tao Abrona.
They set out from Jotbathah and camped at Abronah.
35 Ary nony niala tao Abrona izy, dia nitoby tao Ezion-gebera.
They set out from Abronah and camped at Ezion Geber.
36 Ary nony niala tao Ezion-gebera izy, dia nitoby tany an-efitra Zina (Kadesy izany).
They set out from Ezion Geber and camped in the wilderness of Zin at Kadesh.
37 Ary nony niala tao Kadesy izy, dia nitoby tao an-tendrombohitra Hora, tao an-tsisin’ ny tany Edoma.
They set out from Kadesh and camped at Mount Hor, at the edge of the land of Edom.
38 Ary Arona mpisorona niakatra tao an-tendrombohitra Hora, araka ny didin’ i Jehovah, dia maty tao izy tamin’ ny fahefa-polo taona taorian’ ny nivoahan’ ny Zanak’ Isiraely avy tany amin’ ny tany Egypta, tamin’ ny andro voalohany tamin’ ny volana fahadimy.
Aaron the priest went up Mount Hor at Yahweh's command and died there in the fortieth year after the people of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 Ary efa telo amby roa-polo amby zato taona Arona, raha maty tao an-tendrombohitra Hora izy.
Aaron was a 123 years old when he died on Mount Hor.
40 Ary ren’ ilay Kananita, mpanjakan’ i Arada, izay nonina teo amin’ ny tany atsimo amin’ ny tany Kanana, fa avy ny Zanak’ Isiraely.
The Canaanite, the king of Arad, who lived in the southern wilderness in the land of Canaan, heard of the coming of the people of Israel.
41 Ary nony niala tao an-tendrombohitra Hora izy, dia nitoby tao Zalmona.
They set out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
42 Ary nony niala tao Zalmona izy, dia nitoby tao Ponona.
They set out from Zalmonah and camped at Punon.
43 Ary nony niala tao Ponona izy, dia nitoby tao Obota.
They set out from Punon and camped at Oboth.
44 Ary nony niala tao Obota izy, dia nitoby tao Ie-abarima tao amin’ ny faritanin’ i Moaba.
They set out from Oboth and camped at Iye Abarim, on the border of Moab.
45 Ary nony niala tao Ie-abarima izy, dia nitoby tao Dibon-gada.
They set out from Iye Abarim and camped at Dibon Gad.
46 Ary nony niala tao Dibon-gada izy, dia nitoby tao Almon-diblataima.
They set out from Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim.
47 Ary nony niala tao Almon-diblataima izy, dia nitoby tao amin’ ny tendrombohitra Abarima, tandrifin’ i Nebo.
They set out from Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim, opposite Nebo.
48 Ary nony niala tamin’ ny tendrombohitra Abarima izy, dia nitoby tao Arbota-moaba, teo amoron’ i Jordana tandrifin’ i Jeriko.
They set out from the mountains of Abarim and camped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 Ary nitoby teo amoron’ i Jordana izy hatrany Betijesimota ka hatrany Abela-sitima, tao Arbota-moaba.
They camped by the Jordan, from Beth Jeshimoth to Abel Shittim in the plains of Moab.
50 Ary Jehovah niteny tamin’ i Mosesy teo Arbota-moaba, teo amoron’ i Jordana tandrifin’ i Jeriko, ka nanao hoe:
Yahweh spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho and said,
51 Mitenena amin’ ny Zanak’ Isiraely hoe: Rehefa tafita an’ i Jordana ka tonga any amin’ ny tany Kanana ianareo,
“Speak to the people of Israel and say to them, 'When you cross over the Jordan into the land of Canaan,
52 dia horoahinareo eo alohanareo ny mponina rehetra amin’ ny tany, ary horavanareo ny vato soratany rehetra, ary hosimbanareo ny sarin-javany an-idina rehetra, ary horavanareo ny fitoerana avony rehetra;
then you must drive out all the land's inhabitants before you. You must destroy all their carved figures. You must destroy all their cast figures and demolish all their high places.
53 dia halainareo ny tany, ka hitoetra eo ianareo; fa ianareo no nomeko ny tany ho zara-taninareo.
You must take possession of the land and settle in it, because I have given you the land to possess.
54 Ary filokana no hizaranareo ny tany araka ny fokonareo avy: ny maro isa homenareo zara-tany bebe kokoa, ary ny vitsy isa homenareo kelikely kokoa; samy ao amin’ izay ivoahan’ ny filokana ho azy no ho anjarany; araka ny firenen’ ny razanareo no hahazoanareo zara-tany.
You must inherit the land by lot, according to each clan. To the larger clans you must give a larger share of land, and to the smaller clans you must give a smaller share of land. Wherever the lot falls to each clan, that land will belong to it. You will inherit the land according to your ancestors' tribes.
55 Fa raha tsy roahinareo eo alohanareo ny mponina amin’ ny tany, dia ho lay amin’ ny masonareo sy ho tsilo amin’ ny tehezanareo izay avelanareo hitoetra eo, ka handrafy anareo eo amin’ ny tany izay onenanareo izy;
But if you do not drive out the land's inhabitants before you, then the people you allow to stay will become like objects in your eyes and thorns in your sides. They will make your lives difficult in the land where you settle.
56 ary hataoko aminareo izay nokasaiko hatao aminy.
Then it will happen that what I now intend to do to those people, I will do also to you.'”