< Jaona 12 >

1 Ary rehefa henemana no sisa tsy tonga ny Paska, Jesosy dia tonga tao Betania, izay nitoeran’ i Lazarosy, ilay natsangany tamin’ ny maty.
ଇ ବିତ୍ରେ ଜିସୁ ମୁକ୍ଳାଉଁଣି ହଃର୍ବ୍‌ ଅଃଉତା ଚଅ ଦିନ୍ ଆଗ୍‌ତୁ ବେତାନିଆ ଗଃଳେ ଗଃଲା; ସେତି ଲାଜାରାର୍‌ ଗଃର୍‌ ରିଲି, ଜୁୟ୍‌ ମଃରିରିଲା ଲାଜାର୍‌କେ ଜିସୁ ଉଟାୟ୍‌ରିଲା ।
2 Dia nanao fanasana ho an’ i Jesosy tao izy; ary Marta no nanompo; fa Lazarosy no anankiray tamin’ izay niara-nipetraka nihinana taminy.
ସେତି ସେମଃନ୍ ଜିସୁର୍‌ ଗିନେ ଗଟେକ୍‌ ରାତି ବଜି କଃଲାୟ୍‌; ସେ ବଜିଲଃଗେ ମାର୍ତା ସେବା କଃର୍ତିରିଲି, ଆର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ତାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ କାଉଁକେ ବଃସ୍‌ଲାୟ୍‌ ଲାଜାର୍‌ ହେଁ ସେମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ରିଲା ।
3 Ary Maria, rehefa naka menaka manitra nisy narda sady tsara no saro-bidy, lanjan’ iray livatra, dia nanosotra ny tongotr’ i Jesosy sy namaoka ny tongony tamin’ ny volondohany; ary feno ny hanitry ny menaka ny trano.
ସଃଡେବଃଳ୍‌ ମରିୟମ୍‌ ଆଦ୍‌ ଲିଟର୍‌ ବୁତେକ୍‌ ମଲାର୍‌ ସୁଦ୍‌ ଜଟାମାଂସି ଚିକଣ୍‌ ଆଣି, ଜିସୁର୍‌ ହାଦେ ସେରି ଡାଳି ନିଜାର୍‌ ମୁଣ୍ଡାର୍‌ ବାଳେ ଜିସୁର୍‌ ହାଦ୍‌ ହୁଚ୍‌ଲି, ଆର୍‌ ଚିକଣାର୍‌ ବାସ୍ନାୟ୍‌ ଗଃର୍‌ ଗଃମ୍‌କି ଗଃଲି ।
4 Ary hoy Jodasy Iskariota, anankiray tamin’ ny mpianany, ilay efa hamadika Azy:
ମଃତର୍‌ ଜିସୁର୍‌ ଚେଲାମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରାର୍‌ ଇସ୍କାରିଅତ୍‌ ଜିଉଦା ନାଉଁଆର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଚେଲା ଜିସୁକେ ସଃତ୍ରୁର୍‌ ଆତେ ସଃହ୍ରି ଦେଉଁକ୍‌ ଜାତିରିଲା, ସେ କୟ୍‌ଲା,
5 Nahoana io menaka io no tsy namidy denaria telon-jato ka nomena ny malahelo?
“ଇ ବାସ୍ନାଚିକଣ୍‌ ସାତ୍‌କଳି ଦଃସ୍‌ ଟଃକାୟ୍‌ ବିକାଜାୟ୍‌ ଗଃରିବ୍‌ମଃନ୍‌କେ କାୟ୍‌ତାକ୍‌ ଦିଆ ନଃଗେଲି?”
6 Ary izy no nilaza izany, tsy noho ny fiahiany ny malahelo, fa satria mpangalatra izy sady nitondra ny kitapo ka naka izay tao anatiny.
ସେ ଜେ ଗଃରିବ୍‌ମଃନାର୍‌ ଗିନେ ଚିତା କଃର୍ତିରିଲା ବଃଲି ଇରି କୟ୍‌ଲା, ସେରି ନାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ସେ ଗଟେକ୍‌ ଚର୍‌ ରିଲା, ଆରେକ୍‌ ତାର୍‌ ଲଃଗେ ଡାବୁ ହେଳି ରିଲାକ୍‌ ସେତି ଜାୟ୍‌ ଜାୟ୍‌ରି ସଃଙ୍ଗା ଜାତିରିଲି, ସେରି ସେ ଚରି କଃରି ନଃୟ୍‌ ଜାତିରିଲା ।
7 Dia hoy Jesosy: Avelao izy, mba hotehiriziny ho amin’ ny andro hanamboarany Ahy halevina io.
ସେତାକ୍‌ ଜିସୁ କୟ୍‌ଲା, “ତାକ୍‌ ଚାଡି ଦିଆସ୍‌, ଜଃନ୍‌କଃରି ମକ୍‌ ତହ୍‌ତା ଦିନ୍ ଗିନେ ସେ ଇରି ସଃଙ୍ଗାଉଁକ୍‌ ହାରେ ।
8 Fa ny malahelo dia etỳ aminareo mandrakariva; fa Izaho tsy mba ho etỳ aminareo mandrakariva.
ଗଃରିବ୍‌ମଃନ୍ ତ ସଃବୁବଃଳ୍‌ ତୁମାର୍‌ ଚଃମେ ଆଚ୍‌ତି, ମଃତର୍‌ ମୁୟ୍‌ ସଃବୁବଃଳ୍‌ ତୁମାର୍‌ ଚଃମେ ନଃରେୟ୍‌ଁ ।”
9 Ary ny vahoaka betsaka tamin’ ny Jiosy nahalala fa teo Izy, dia tonga teo, nefa tsy noho Jesosy ihany, fa mba hahita an’ i Lazarosy koa, ilay natsangany tamin’ ny maty.
ଇ ବିତ୍ରେ ଗାଦେକ୍‌ ଜିଉଦି ଲକ୍‌ ଜିସୁ ବେତ୍‌ନିଆ ଲଃଗେ ଆଚେ ବଃଲି ଜାଣୁ ହାରି, ଅଃକାୟ୍‌ ଜିସୁର୍‌ ଗିନେ ନାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଲାଜାର୍‌କେ ସେ ମଃଲା ଲକାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଉଟିରିଲା, ତାକ୍‌ ଦଃକୁକ୍‌ ହେଁ ଆୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
10 Fa nihendry hahafaty an’ i Lazarosy koa ny lohan’ ny mpisorona,
ସେତାକ୍‌ ଲାଜାର୍‌କେ ହେଁ ମଃର୍ନେ ମାରୁକ୍‌ ବଃଡ୍ ଜାଜକ୍‌ମଃନ୍ କୁଟ୍‌ କଃଲାୟ୍‌ ।
11 satria izy no nialan’ ny maro tamin’ ny Jiosy ka ninoany an’ i Jesosy.
ବଃଲେକ୍‌ ଲାଜାର୍‌ ଗିନେ ଜିଉଦିମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରାର୍‌ କଃତେକ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ସେମଃନ୍‌କେ ନଃମାନ୍‌ତିରିଲାୟ୍‌, ଆର୍‌ ଜାୟ୍‌ ଜିସୁର୍‌ ତଃୟ୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃର୍ତି ରିଲାୟ୍‌ ।
12 Ary nony ampitson’ iny ny vahoaka betsaka, izay tonga ho amin’ ny andro firavoravoana, rehefa nahare fa hankany Jerosalema Jesosy,
ତାର୍‌ ଆର୍‌କ ଦିନ୍ ମୁକ୍ତି ହଃର୍ବ୍‌କେ ଆସିରିଲା ଗାଦେକ୍‌ ଲକ୍‌ ଜିସୁ ଜିରୁସାଲମେ ଆସୁଲା ବଃଲି ସୁଣ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
13 dia naka sampan-drofia ka nivoaka hitsena Azy sady niantso hoe: Hosana! Isaorana anie ny Mpanjakan’ ny Isiraely, Ilay avy amin’ ny anaran’ i Jehovah.
ସେତାକ୍‌ ସେମଃନ୍ କଃଜ୍ରି ଡାଳ୍‌ ଦଃରି ଜିସୁକେ ଦଃକୁକ୍‌ ବାରାୟ୍‌ ଗଃଳାୟ୍‌, ଆର୍‌ ବଃଡ୍ ଟଣ୍ଡେ କଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌, “ହସାନ୍ନା । ମାପ୍ରୁର୍‌ ନାଉଁଏ ଜେ ଆସୁଲା, ତାର୍‌ ବାୟ୍‌ଗ୍‌; ଇସ୍ରାଏଲ୍‌କେ ଚାଲାଉତା ରଃଜାକ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ଆସିର୍ବାଦ୍‌ କଃର ।”
14 Ary Jesosy nahita zana-boriky anankiray, dia nitaingina azy, araka ny voasoratra hoe:
ଆରେକ୍‌ ଜିସୁ ଗଟେକ୍‌ ଗଃଦ ଉହ୍ରେ ବଃସି ଆସ୍ତି ରିଲା । ଜଃନ୍‌କଃରି ଦଃର୍ମ୍‌ସାସ୍ତରେ ଲେକା ଆଚେ-
15 Aza matahotra, ry Ziona zanakavavy; indro, avy ny Mpanjakanao mitaingina zana-boriky.
“ଏ ସିଅନାର୍‌ ଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳିମଃନ୍, ଡିରା ନାୟ୍‌; ଦଃକା ତୁମାର୍‌ ରଃଜା ଆସୁଲା, ସେ ହିଲାଗଃଦ ଉହ୍ରେ ଚଃଗିକଃରି ଆସୁଲା ।”
16 Izany zavatra izany dia tsy fantatry ny mpianany tamin’ ny voalohany; fa rehefa niditra tamin’ ny voninahiny Jesosy, dia vao nahatsiaro izy fa voasoratra hilaza Azy izany zavatra izany, ary efa nataony taminy izany.
ତାର୍‌ ଚେଲାମଃନ୍ ହଃର୍ତୁମ୍‌ ଇ ସଃବୁ ବିସୟ୍‌ ବୁଜୁ ନଃହାୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ଜିସୁ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ ହାୟ୍‌ଲା ହଃଚେ ଇ ସଃବୁ ବିସୟ୍‌ ଜେ ତାର୍‌ ବିସୟେ ସାସ୍ତରେ ଲେକା ଅୟ୍‌ଆଚେ, ଆରେକ୍‌ ତାର୍‌ ଗିନେ ସେମଃନ୍ ଜେ ଇ ସଃବୁ କଃରିଆଚ୍‌ତି, ସେରି ସେମଃନାର୍‌ ମଃନେ ଏତୁ ହଃଳ୍‌ଲି ।
17 Ary nanambara Azy ny vahoaka izay teny aminy, fony Izy niantso an’ i Lazarosy hivoaka tamin’ ny fasana ka nanangana azy tamin’ ny maty.
ଆରେକ୍‌ ଜିସୁ ଲାଜାର୍‌କେ ମଃସ୍‌ଣେ ହୁଣି କୁଦି ମଃଲା ଲକାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଉଟାଉତା ବଃଳ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ଦା ତାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ରିଲାୟ୍‌, ସେମଃନ୍ ଇସଃବୁ କଃତା ସାକି ଦେଉଁକ୍‌ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌ ।
18 Ary izany koa no nitsenan’ ny vahoaka Azy, satria efa reny fa nanao izany famantarana izany Izy.
ସେତାର୍‌ଗିନେ ଲକ୍‌ମଃନ୍ଦା ଜିସୁକେ ମିସୁକ୍‌ ଜାୟ୍‌ ରିଲାୟ୍‌, ବଃଲେକ୍‌ ସେ ଇ କାବା ଅଃଉତା ଚିନ୍ କଃରି ଆଚେ ବଃଲି ସେମଃନ୍ ସୁଣି ରିଲାୟ୍‌ ।
19 Ary tamin’ izany ny Fariseo dia nifampilaza hoe: Hitanareo fa tsy mahefa na inona na inona akory ianareo; indro, efa lasa manaraka Azy avokoa izao tontolo izao.
ସେତାକ୍‌ ପାରୁସିମଃନ୍ କଃଉଆକଇ ଅୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ଦଃକ୍‌ଲାସ୍‌ ତ, ଅଃମିମଃନାର୍‌ ସଃବୁ କାମ୍‌ ଉଲ୍‌ଟା ଅଃଉଁଲି, ଦଃକା ଜଃଗତ୍‌ଜାକ ତାର୍‌ ହଃଚେ ଜଃଉଁଲାୟ୍‌ ।”
20 Ary nisy Grika sasany tamin’ izay niakatra hivavaka tamin’ ny andro firavoravoana,
ହଃର୍ବ୍‌ ବଃଳ୍‌ ସେବା କଃରୁକ୍‌ ଜିରୁସାଲମେ ଆସ୍ତି ରିଲା ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ କଃତେକ୍‌ ଗ୍ରିକ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ରିଲାୟ୍‌ ।
21 ary izy ireo nankany amin’ i Filipo avy any Betsaida any Galilia, dia nangataka taminy ka nanao hoe: Tompoko, mba ta-hahita an’ i Jesosy izahay.
ସେମଃନ୍ ଗାଲିଲିର୍‌ ବେତ୍‌ସାଇଦା ଗାଉଁଆର୍‌ ଲକ୍‌ ରିଲାୟ୍‌, ସେମଃନ୍ ପିଲିପ୍ ଲଃଗେ ଆସି ତାକ୍‌ ଗଃଉଆରି କଃରି କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ମାପ୍ରୁ, ଜିସୁକେ ଦଃକୁକ୍‌ ଅଃମାର୍‌ ଇଚା ।”
22 Dia lasa Filipo nilaza tamin’ i Andrea; ary Andrea sy Filipo lasa nilaza tamin’ i Jesosy.
ପିଲିପ୍ ଜାୟ୍‌କଃରି ଆନ୍ଦ୍ରିଅକେ କୟ୍‌ଲା, ଆରେକ୍‌ ଆନ୍ଦ୍ରିଅ ଆର୍‌ ପିଲିପ୍ ଜାୟ୍‌ ଜିସୁକେ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
23 Ary Jesosy namaly azy hoe: Tonga ny fotoana hankalazana ny Zanak’ olona.
ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ନଃରାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ ହାଉଁକ୍‌ ବେଳା ହଚ୍‌ଲିନି ।
24 Lazaiko aminareo marina dia marina tokoa: Raha tsy latsaka ao amin’ ny tany ny voambary ka maty, dia mitoetra foana izy; fa raha maty kosa izy, dia hahavokatra be.
ମୁୟ୍‌ ତୁମିକେ ସଃତ୍‌କଃରି କଃଉଁଲେ, ଗଅଁ ମୁଞ୍ଜି ଜଦି ମାଟାୟ୍‌ ଅଦ୍ରି ନଃମେରେ, ତଃନ୍‌ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ସେରି ଗଟେକ୍‌ ହଃକା ରଃୟ୍‌ଦ୍‌, ମଃତର୍‌ ଜଦି ମଃରେଦ୍‌ ତଃବେ ବୁତେକ୍‌ ହଃଳ୍‌ ହଃଳେଦ୍‌,
25 Izay tia ny ainy no mahavery izany; fa izay mankahala ny ainy amin’ izao fiainana izao no hiaro izany ho amin’ ny fiainana mandrakizay. (aiōnios g166)
ଜେ ନିଜାର୍‌ ଜିବନ୍‌କେ ଲାଡ୍‌ କଃରେଦ୍‌, ସେ ତାର୍‌ ଜିବନ୍ ଆରାୟ୍‌ଦ୍‌, ଆରେକ୍‌ ଜେ ନିଜାର୍‌ ଜିବନ୍‌କେ ଇ ଜଃଗତେ ଗିଣ୍ କଃରେଦ୍‌ ସେ ସେରି ଅଃମ୍ବର୍‌ ଜିବନ୍ ଗିନେ ବାଚାୟ୍‌ଦ୍‌ । (aiōnios g166)
26 Raha misy olona manompo Ahy, dia aoka izy hanaraka Ahy, ary izay itoerako, dia ao koa no hitoeran’ ny mpanompoko; raha misy olona manompo Ahy, dia hankalaza azy ny Ray.
କେ ଜଃବେ ସେବାକାରି ସେବା କଃରୁକେ ମଃନ୍ କଃରେଦ୍‌, ତଃବେ ସେ ମର୍‌ ହଃଚେ ଆସ; ଆରେକ୍‌ ମୁୟ୍‌ ଜୁୟ୍‌ତି ରଃୟ୍‌ନ୍ଦ୍ ମର୍‌ ସେବା କଃରୁ ହେଁ ସେତି ରଃୟ୍‌ଦ୍‌, କେ ଜଃବେ ମର୍‌ ସେବା କଃରେଦ୍‌, ତଃବେ ଉବା ତାକ୍‌ ମାନ୍‌ତି ଦଃୟ୍‌ଦ୍‌ ।”
27 Ankehitriny mangorohoro ny fanahiko; ary ahoana no holazaiko: Ray ô, vonjeo Aho ho afaka amin’ ity ora ity? nefa izao no nihaviako ho amin’ ity ora ity;
“ଅଃବେ ମୁୟ୍‌ ବଃଡେ ଦଃନ୍ଦାୟ୍‌ ଆଚି, ମୁୟ୍‌ କାୟ୍‌ ବଃଲିନ୍ଦ୍‌? ଉବା ଇ ବିପ୍‌ତି ତଃୟ୍‌ହୁଣି ବଚାଉ ବଃଲିନ୍ଦ୍‌ କି? ସେତାର୍‌ ଗିନେ ତ ଆସି ଆଚି । ଦୁକ୍‌ ବଗ୍‌ତା ବେଳାମଃନ୍‌ ସଃମ୍ବାଳୁକ୍‌ ତ ମୁୟ୍‌ ଆସିଆଚି ।”
28 Ray ô, mankalazà ny anaranao. Dia nisy feo avy tany an-danitra nanao hoe: Efa nankalaza azy Aho, ary hankalaza azy indray.
ଉବା ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ନାଉଁକ୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍‌ କଃର୍‌ । ସଃଡେବଃଳ୍‌ ସଃର୍ଗେହୁଣି ଇ କଃତା ସୁଣା ଗଃଲି, “ମୁୟ୍‌ଁ ତାକ୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ କଃରିଆଚି ଆର୍‌ ଆରେକ୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ କଃରିନ୍ଦ୍‌ ।”
29 Ary ny vahoaka izay nitsangana teo ka nahare dia nanao hoe: Kotrokorana izany. Hoy ny sasany: Anjely no niteny taminy.
ସେତାକ୍‌ ସେଲଃଗେ ଟିଆ ଅୟ୍‌ରିଲା ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଇରି ସୁଣି ମେଗ୍ ଗଃର୍ଜାଣ୍ ଅୟ୍‌ଲି ବଃଲି କୟ୍‌ଲାୟ୍‌; ବିନ୍ ଲକ୍‌ମଃନ୍ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ଗଟ୍‌ ଦୁତ୍‌ ତାକ୍‌ ଟଣ୍ଡ୍ ଅୟ୍‌ଲା ।”
30 Jesosy namaly ka nanao hoe: Tsy noho Izaho no nahatongavan’ izany feo izany, fa noho ianareo.
ମଃତର୍‌ ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ମର୍‌ ଗିନେ ଇ କଃତା ସୁଣା ନୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ତୁମାର୍‌ ଗିନେ ଅୟ୍‌ଆଚେ ।
31 Tonga ankehitriny ny fitsarana izao tontolo izao; ankehitriny ny andrianan’ izao tontolo izao no horoahina.
ଅଃବେ ଇ ଜଃଗତାର୍‌ ବିଚାର୍‌ କେଟି ଆଚେ; ଅଃବେ ଇ ଜଃଗତାର୍‌ ମୁଳିକାକେ ହଃଦାୟ୍‌ ହଃକାଜାୟ୍‌ଦ୍‌ ।
32 Ary Izaho, raha asandratra hiala amin’ ny tany, dia hitaona ny olona rehetra hanatona Ahy.
ଆର୍‌ ମକ୍‌ ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ହୁର୍ତିବି ହୁଣି ଉହ୍ରେ ଉଟା ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ସଃଡେବଃଳ୍‌ ସଃବ୍‌କେ ନିଜାର୍‌ ହାକ୍‌ ନଃୟ୍‌ନ୍ଦ୍ ।”
33 Izany no nolazainy hanambara izay fahafatesana efa hiaretany.
ଜିସୁ କୁୟ୍‌ରଃକମ୍‌ ମଃର୍ନ୍‌ ଡଃଣ୍ଡ୍‌ ବଗ୍ କଃରୁକେ ଜାତିରିଲା, ସେରି ଜାଣାଉଁକ୍‌ ଇରି କୟ୍‌ଲା ।
34 Dia namaly Azy ny vahoaka ka nanao hoe: Efa renay tamin’ ny lalàna fa Kristy haharitra mandrakizay; koa ahoana no ilazanao hoe: Tsy maintsy hasandratra ny Zanak’ olona? Iza moa izany Zanak’ olona izany? (aiōn g165)
ସେତାକ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ଦା ତାକ୍‌ ଉତୁର୍‌ ଦିଲାୟ୍‌, କ୍ରିସ୍ଟ ସଃବୁ ଅଃମ୍ବର୍‌ ରଃୟ୍‌ଦ୍‌ ବଃଲି ଅଃମିମଃନ୍‌ ବିଦି ସାସ୍ତରେ ହୁଣି ଜାଣି ଆଚୁ, ତଃବେ ନଃରାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ବାୟ୍‌ଦ୍‌ରେ ଉହ୍ରେ ଉଟା ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ବଃଲି ତୁୟ୍‌ କଃନ୍‌କଃରି କଃଉଁଲିସ୍‌? ଇ ନଃରାର୍‌ ହୟ୍‌ସି କେ? (aiōn g165)
35 Dia hoy Jesosy taminy: Mbola kely ihany no hitoeran’ ny mazava aminareo. Mandehana, raha mbola manana ny mazava ianareo, mba tsy hahatratra anareo ny maizina; fa izay mandeha amin’ ny maizina dia tsy mahalala izay alehany.
ସେତାକ୍‌ ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, ଆରେକ୍‌ ଅଃଳକ୍‌ ବେଳା ମଃତର୍‌ ଉଜାଳ୍‌ ତୁମାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଆଚେ, ଅଃନ୍ଦାର୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଡାହି ନଃକେରେ, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ତୁମାର୍‌ ଲଃଗେ ଉଜାଳ୍‌ ରେଉଁ ରେଉଁ ଜଃଗ୍ରାତ୍‌ ଅଃଉଆ; ଜେ ଅଃନ୍ଦାରେ ଚାଲାଚାଲ୍‌ତି କଃରେଦ୍‌, ସେ କେଣେ ଜଃଉଁଲା ସେରି ନଃଜାଣେ ।
36 Raha mbola manana ny mazava ianareo, dia minoa ny mazava, mba ho tonga zanaky ny mazava. Rehefa nilaza izany Jesosy, dia niala Izy ka niery azy.
ତୁମିମଃନ୍ ଜଃନ୍‌କଃରି ଉଜାଳାର୍‌ ହିଲା ଅଃଉଆସ୍‌, ସେତାର୍‌ ଗିନେ ଉଜାଳ୍‌ ତୁମାର୍‌ ଲଃଗେ ରେଉଁ ରେଉଁ ଉଲାଳ୍‌କେ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃରା । ଜିସୁ ଇସଃବୁ କଃତା କୟ୍‌ଲା ହଃଚେ, ସେମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଗଃଲା ଆର୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଲୁକିକଃରି ରିଲା ।
37 Nefa na dia efa nanao izany famantarana betsaka izany teo anatrehany aza Izy, dia tsy mba nino Azy ireo,
ଜିସୁ ସେମଃନାର୍‌ ମୁୟେ ଅଃତେକ୍‌ କାବା ଅଃଉତା ଚିନ୍ କଃରିରିଲା, ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ ସେମଃନ୍ ତାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ ନଃକେର୍ତି ରିଲାୟ୍‌ ।
38 mba hahatanteraka ny teny nataon’ Isaia mpaminany hoe: Tompoko, iza no nino ny teny nampitondraina anay? Ary iza no nampisehoana ny sandrin’ i Jehovah?
ଜଃନ୍‌କଃରି ବାବ୍‌ବାଦି ଜିସାୟ୍‌ ଲେକ୍‌ଲା ଇ ବଃଚନ୍ ହୁରା ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ଏ ମାପ୍ରୁ, କେ ଅଃମାର୍‌ କବୁର୍‌କେ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃରି ଆଚେ? ଆର୍‌ ମାପ୍ରୁର୍‌ ସଃକ୍ତି କାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଜାଣା ଅୟ୍‌ଆଚେ?
39 Izany no tsy nahaizany nino, satria hoy koa Isaia:
ଇତାର୍‌ ଗିନେ ସେମଃନ୍ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃରୁ ନାହାର୍ତି ରିଲାୟ୍‌, ବଃଲେକ୍‌ ଜିସାୟ୍‌ ଆରେକ୍‌ କୟ୍‌ଆଚେ-
40 Efa nanajamba ny masony sy nanamafy ny fony Izy, Mba tsy hahita ny masony, na hahalala ny fony, Dia tsy hibebaka izy, Ka tsy hahasitrana azy Aho.
ସେ ସେମଃନାର୍‌ ଆକି ଅଃନ୍ଦ୍ କଃଲା ଆଚେ ଆର୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ମଃନ୍‌ ଅଃଟୁଆ କଃରିଆଚେ, ଜଃନ୍‌କଃରି ସେମଃନ୍ ଦଃକୁ ନଃହାର୍‌ତି ଆର୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ମଃନେ ନଃବୁଜ୍‌ତି, ଆରେକ୍‌ ବାଉଳିନାସ୍ତି, ଆରେକ୍‌ ଅଃମି ସେମଃନ୍‌କେ ଉଜ୍‌ ନଃକେରୁ ।
41 Izany teny izany no nolazain’ Isaia, satria nahita ny voninahiny izy ka nilaza Azy.
ଜିସାୟ୍‌ ଇ ସଃବୁ କୟ୍‌ଲା, ବଃଲେକ୍‌ ସେ ଜିସୁର୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍‌ ଦଃକ୍‌ଲା ଆର୍‌ ତାର୍‌ ବିସୟେ କଃତା କୟ୍‌ଲା ।
42 Kanefa maro tamin’ ny mpanapaka aza no nino Azy; nefa noho ny Fariseo dia tsy nanaiky ireo, fandrao havoaka hiala amin’ ny synagoga.
ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ ଜିଉଦି ମୁଳିକାମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରାର୍‌ ହେଁ ବୁତେକ୍‌ ଲକ୍‌ ତାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃଲାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ଚଃନେମଃନେ ସେମଃନ୍ ଦଃଳେ ହୁଣି ବାର୍‌ତି, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ପାରୁସିମଃନାର୍‌ ଗିନେ ସେରି କଃଉଁକେ ନଃଚ୍‌ତିରିଲାୟ୍‌,
43 Fa tia ny voninahitra avy amin’ ny olona izy ireo, fa tsy ny voninahitra avy amin’ Andriamanitra.
ବଃଲେକ୍‌ ସେମଃନ୍ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ ହାଉତା ବାଟା, ନଃର୍‌ମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ ବଃଲ୍‌ ହାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
44 Ary Jesosy niantso ka nanao hoe: Izay mino Ahy, dia tsy Izaho no inoany, fa Izay naniraka Ahy.
ଜିସୁ ବଃଡ୍ ଟଣ୍ଡ୍ କଃରି କୟ୍‌ଲା, ଜେ ମର୍‌ ତଃୟ୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃରେଦ୍‌, ସେ ମର୍‌ ତଃୟ୍‌ ହଃକା ବିସ୍ୱାସ୍‌ ନଃକେରେ, ମଃତର୍‌ ମକ୍‌ ଜେ ହଃଟାୟ୍‌ ଆଚେ ତାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃରେଦ୍‌ ।
45 Ary izay mahita Ahy dia mahita Izay naniraka Ahy.
ଆରେକ୍‌ ଜେ ମକ୍‌ ଦଃକି ଆଚେ ସେ ମକ୍‌ ହଃଟାୟ୍‌ଲା ଲକ୍‌କେ ହେଁ ଦଃକି ଆଚେ ।
46 Izaho tonga amin’ izao tontolo izao ho fahazavana, mba tsy hitoetra ao amin’ ny maizina izay rehetra mino Ahy.
ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ ମର୍‌ ତଃୟ୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃରେଦ୍‌, ସେ ଜଃନ୍‌କଃରି ଅଃନ୍ଦାରେ ବାସା ନଃକେରେ, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ମୁୟ୍‌ ଜଃଗତ୍‌କେ ଉଜାଳ୍‌ ଅୟ୍‌ ଆସି ଆଚି ।
47 Ary raha misy mandre ny teniko ka tsy mitandrina, Izaho tsy mitsara azy; fa tsy tonga hitsara izao tontolo izao Aho, fa hamonjy izao tontolo izao.
କେ ଜଦି ମର୍‌ କଃତା ସୁଣି ନଃମାନେ, ତଃନ୍‌ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ମୁୟ୍‌ ତାର୍‌ ବିଚାର୍‌ ନଃକେରି; ବଃଲେକ୍‌ ମୁୟ୍‌ ଜଃଗତାର୍‌ ବିଚାର୍‌ କଃରୁକେ ନାସି, ମଃତର୍‌ ଜଃଗତ୍‌କେ ମୁକ୍ତି ଦେଉଁକେ ଆସିଆଚି ।
48 Izay manda Ahy ka tsy mandray ny teniko, dia manana izay mitsara azy: ny teny izay nolazaiko, izany ihany no hitsara azy amin’ ny andro farany,
ଜେ ମକ୍‌ ନଃଦେରେ ଆର୍‌ ମର୍‌ କଃତା ନଃସୁଣେ, ତାର୍‌ ବିଚାର୍‌ କଃର୍ତା ଲକ୍‌ ଆଚେ; ମୁୟ୍‌ ଜୁୟ୍‌ କଃତା କୟ୍‌ ଆଚି, ସେରି ସେସ୍‌ ଦିନ୍ ତାର୍‌ ବିଚାର୍‌ କଃରେଦ୍‌ ।
49 satria Izaho tsy niteny ho Ahy, fa ny Ray Izay naniraka Ahy, Izy no nandidy Ahy izay holazaiko sy izay hotoriko.
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଇ କଃତା ସଃତ୍‌, ବଃଲେକ୍‌ ମୁୟ୍‌ ନିଜାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି କାୟ୍‌ରି ନଃକୟ୍‌ଁ, ମଃତର୍‌ ମୁୟ୍‌ କାୟ୍‌ରି କୟ୍‌ନ୍ଦ୍ ଆର୍‌ କାୟ୍‌ରି ଜାଣାୟ୍‌ନ୍ଦ୍ ସେରି ମକ୍‌ ହଃଟାୟ୍‌ଲା ଉବା ମକ୍‌ ଆଦେସ୍‌ ଦଃୟ୍‌ଆଚେ ।
50 Ary fantatro fa fiainana mandrakizay ny didiny; koa izay lazaiko dia lazaiko araka izay nolazain’ ny Ray tamiko. (aiōnios g166)
ଆର୍‌ ତାର୍‌ ବଲ୍‌ ଜେ ଅଃମ୍ବର୍‌ ଜିବନ୍, ଇରି ମୁୟ୍‌ ଜାଣି, ତଃବେ ମୁୟ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଜୁୟ୍‌ କଃତା କୟ୍‌ନ୍ଦ୍, ଉବା ମକ୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି ଆଦେସ୍‌ ଦଃୟ୍‌ଆଚେ ସେନ୍‌କଃରି କୟ୍‌ନ୍ଦ୍ । (aiōnios g166)

< Jaona 12 >