< Joba 9 >
1 Dia namaly Joba ka nanao hoe:
Giobbe rispose dicendo:
2 Fantatro tokoa fa izany no izy; Fa aiza no hahamarina ny zanak’ olombelona eo anatrehan’ Andriamanitra?
In verità io so che è così: e come può un uomo aver ragione innanzi a Dio?
3 Raha te-hifandahatra aminy izy, dia tsy mahavaly teny Azy na dia iray amin’ ny arivo aza.
Se uno volesse disputare con lui, non gli risponderebbe una volta su mille.
4 Hendry am-po Izy sady matanjaka amin’ ny hery; iza no nikiry nanohitra Azy ka tsy naninona?
Saggio di mente, potente per la forza, chi s'è opposto a lui ed è rimasto salvo?
5 Izay mamindra tendrombohitra, nefa ireny tsy mahalala akory, izay mamadika azy amin’ ny fahatezerany,
Sposta le montagne e non lo sanno, egli nella sua ira le sconvolge.
6 Ary mampihorohoro ny tany ho afaka amin’ ny fitoerany, ka mihozongozona ny andriny;
Scuote la terra dal suo posto e le sue colonne tremano.
7 Mandidy ny masoandro Izy, ka tsy miposaka iny, ary manisy tombo-kase manafina ny kintana;
Comanda al sole ed esso non sorge e alle stelle pone il suo sigillo.
8 Sady Izy irery ihany no mamelatra ny lanitra sy mandia ny onjan-dranomasina;
Egli da solo stende i cieli e cammina sulle onde del mare.
9 Manao ireo kintana lehibe Izy, dia ny Bera sy ny Telonohorefy ary ny Ikotokelimiadilaona sy ireo kintana maro any atsimo,
Crea l'Orsa e l'Orione, le Pleiadi e i penetrali del cielo australe.
10 Ary manao zava-dehibe tsy takatry ny saina, eny, fahagagana tsy hita isa.
Fa cose tanto grandi da non potersi indagare, meraviglie da non potersi contare.
11 Indro, mandalo ahy Izy, nefa tsy hitako; Ary mihelina Izy, nefa tsy fantatro.
Ecco, mi passa vicino e non lo vedo, se ne va e di lui non m'accorgo.
12 Indro, mipaoka Izy, ka iza no mahasakana Azy? Iza no hanao aminy hoe: Inona no ataonao?
Se rapisce qualcosa, chi lo può impedire? Chi gli può dire: «Che fai?».
13 Andriamanitra tsy mampitony ny fahatezerany; Ny mpanampy an-dRahaba aza dia mitanondrika eo ambaniny.
Dio non ritira la sua collera: sotto di lui sono fiaccati i sostenitori di Raab.
14 Mainka fa izaho tsy mahavaly Azy, na mahafidy teny hifandaharako aminy;
Tanto meno io potrei rispondergli, trovare parole da dirgli!
15 Fa na dia marina aza aho, dia tsy hahavaly tsy akory; Hifona amin’ Ilay manana ady amiko no hany heriko.
Se avessi anche ragione, non risponderei, al mio giudice dovrei domandare pietà.
16 Raha mba niantso aho, ka namaly ahy aza Izy, dia tsy ho nino aho fa hanaiky ny fitarainako Izy.
Se io lo invocassi e mi rispondesse, non crederei che voglia ascoltare la mia voce.
17 Fa manorotoro ahy amin’ ny tafio-drivotra Izy ka manamaro ny feriko tsy ahoan-tsy ahoana.
Egli con una tempesta mi schiaccia, moltiplica le mie piaghe senza ragione,
18 Sady tsy avelany haka aina akory aho, fa vokisany zava-mangidy.
non mi lascia riprendere il fiato, anzi mi sazia di amarezze.
19 Raha ny amin’ ny herin’ ny mahery, dia: Indro ary! Ary ny amin’ ny fitsarana: Iza no hifandahatra amiko?
Se si tratta di forza, è lui che dà il vigore; se di giustizia, chi potrà citarlo?
20 Na dia marina aza aho, dia hanameloka ahy ihany ny vavako; Ary na dia tsy manan-tsiny aza aho, dia hanao ahy ho meloka Izy.
Se avessi ragione, il mio parlare mi condannerebbe; se fossi innocente, egli proverebbe che io sono reo.
21 Marina aho, ataoko tsinontsinona ny aiko; Tsy ahoako izay ho velona.
Sono innocente? Non lo so neppure io, detesto la mia vita!
22 Tsy misy hafa aminy, ka izany no nanaovako hoe: Ny marina sy ny meloka dia samy aringany avokoa.
Per questo io dico: «E' la stessa cosa»: egli fa perire l'innocente e il reo!
23 Raha misy loza mahafaty tampoka, dia mihomehy ny fizahan-toetra ny marina Izy.
Se un flagello uccide all'improvviso, della sciagura degli innocenti egli ride.
24 Ny tany efa voatolotra ho eo an-tànan’ ny ratsy fanahy; Manarona ny tavan’ ny mpitsara eo Izy; Raha tsy Izy no manao izany, dia iza, kosa ary?
La terra è lasciata in balìa del malfattore: egli vela il volto dei suoi giudici; se non lui, chi dunque sarà?
25 Ny androko dia faingana noho ny tsimandoa; Lasa ireny ka tsy nahita soa akory.
I miei giorni passano più veloci d'un corriere, fuggono senza godere alcun bene,
26 Mihelina tahaka ny lakana faingam-pandeha izy, tahaka ny voromahery mipaoka hanina.
volano come barche di giunchi, come aquila che piomba sulla preda.
27 Raha hoy izaho: Hanadino ny alaheloko aho, hitsahatra tsy hanjonitra aho ka ho miramirana,
Se dico: «Voglio dimenticare il mio gemito, cambiare il mio volto ed essere lieto»,
28 Dia mahatsiravina ahy ny fahoriako rehetra; Fantatro fa tsy hataonao ho tsy manan-tsiny aho.
mi spavento per tutti i miei dolori; so bene che non mi dichiarerai innocente.
29 Tsy maintsy hatao ho meloka ihany aho, koa nahoana aho no hanasa-tena foana?
Se sono colpevole, perché affaticarmi invano?
30 Na dia mandro amin’ ny oram-panala aza aho ka manadio ny tanako amin’ ny ranon-davenona,
Anche se mi lavassi con la neve e pulissi con la soda le mie mani,
31 Dia hanitrika ahy any am-pahitra miaraka amin’ izay Hianao, ka hataon’ ny fitafiako ho zava-betaveta aho.
allora tu mi tufferesti in un pantano e in orrore mi avrebbero le mie vesti.
32 Fa tsy olona tahaka ahy Izy ka ho azoko valiana hifanatrehanay amin’ ny fitsarana.
Poiché non è uomo come me, che io possa rispondergli: «Presentiamoci alla pari in giudizio».
33 Tsy misy mpanelanelana anay Hametraka ny tànany aminay roa tonta.
Non c'è fra noi due un arbitro che ponga la mano su noi due.
34 Aoka hanaisotra ny tsorakazony amiko Izy, ary aoka tsy hampahatsiravina ahy ny fampitahorany,
Allontani da me la sua verga sì che non mi spaventi il suo terrore:
35 Dia hiteny aho ka tsy hatahotra Azy; Fa fantatro fa tsy hatahotra foana aho.
allora io potrò parlare senza temerlo, perché così non sono in me stesso.