< Joba 9 >
1 Dia namaly Joba ka nanao hoe:
Then Job answered and said,
2 Fantatro tokoa fa izany no izy; Fa aiza no hahamarina ny zanak’ olombelona eo anatrehan’ Andriamanitra?
“I truly know that this is so. But how can a person be in the right with God?
3 Raha te-hifandahatra aminy izy, dia tsy mahavaly teny Azy na dia iray amin’ ny arivo aza.
If he wants to argue with God, he cannot answer him once in a thousand times.
4 Hendry am-po Izy sady matanjaka amin’ ny hery; iza no nikiry nanohitra Azy ka tsy naninona?
God is wise in heart and mighty in strength; who has ever hardened himself against him and succeeded?—
5 Izay mamindra tendrombohitra, nefa ireny tsy mahalala akory, izay mamadika azy amin’ ny fahatezerany,
he who removes the mountains without warning anyone when he overturns them in his anger—
6 Ary mampihorohoro ny tany ho afaka amin’ ny fitoerany, ka mihozongozona ny andriny;
he who shakes the earth out of its place and sets its supports trembling.
7 Mandidy ny masoandro Izy, ka tsy miposaka iny, ary manisy tombo-kase manafina ny kintana;
It is the same God who tells the sun not to rise, and it does not, and who covers up the stars,
8 Sady Izy irery ihany no mamelatra ny lanitra sy mandia ny onjan-dranomasina;
who by himself stretches out the heavens and tramples down the waves of the sea,
9 Manao ireo kintana lehibe Izy, dia ny Bera sy ny Telonohorefy ary ny Ikotokelimiadilaona sy ireo kintana maro any atsimo,
who makes the Bear, Orion, the Pleiades, and the constellations of the south.
10 Ary manao zava-dehibe tsy takatry ny saina, eny, fahagagana tsy hita isa.
He does great and unsearchable things, and wonderful things that cannot be counted.
11 Indro, mandalo ahy Izy, nefa tsy hitako; Ary mihelina Izy, nefa tsy fantatro.
See, he goes by me, and I do not see him; he passes on also, but I do not perceive him.
12 Indro, mipaoka Izy, ka iza no mahasakana Azy? Iza no hanao aminy hoe: Inona no ataonao?
If he takes something away, who can stop him? Who can say to him, 'What are you doing?'
13 Andriamanitra tsy mampitony ny fahatezerany; Ny mpanampy an-dRahaba aza dia mitanondrika eo ambaniny.
God will not withdraw his anger; the helpers of Rahab bow beneath him.
14 Mainka fa izaho tsy mahavaly Azy, na mahafidy teny hifandaharako aminy;
How much less could I answer him, could I choose words to reason with him?
15 Fa na dia marina aza aho, dia tsy hahavaly tsy akory; Hifona amin’ Ilay manana ady amiko no hany heriko.
Even if I were righteous, I could not answer him; I could only plead for mercy with my judge.
16 Raha mba niantso aho, ka namaly ahy aza Izy, dia tsy ho nino aho fa hanaiky ny fitarainako Izy.
Even if I called and he answered me, I would not believe that he was listening to my voice.
17 Fa manorotoro ahy amin’ ny tafio-drivotra Izy ka manamaro ny feriko tsy ahoan-tsy ahoana.
For he breaks me with a tempest and multiplies my wounds without cause.
18 Sady tsy avelany haka aina akory aho, fa vokisany zava-mangidy.
He does not allow me to regain my breath; but he fills me with bitterness.
19 Raha ny amin’ ny herin’ ny mahery, dia: Indro ary! Ary ny amin’ ny fitsarana: Iza no hifandahatra amiko?
If it is a matter of strength, behold, he is mighty! If it is a matter of justice, who can summon him?
20 Na dia marina aza aho, dia hanameloka ahy ihany ny vavako; Ary na dia tsy manan-tsiny aza aho, dia hanao ahy ho meloka Izy.
Though I am in the right, my own mouth would condemn me; and though I am blameless, my words would prove me to be guilty.
21 Marina aho, ataoko tsinontsinona ny aiko; Tsy ahoako izay ho velona.
I am blameless, but I do not care any more about myself; I despise my own life.
22 Tsy misy hafa aminy, ka izany no nanaovako hoe: Ny marina sy ny meloka dia samy aringany avokoa.
It makes no difference, which is why I say that he destroys blameless people and wicked people together.
23 Raha misy loza mahafaty tampoka, dia mihomehy ny fizahan-toetra ny marina Izy.
When a whip suddenly kills, he mocks the despair of the innocent.
24 Ny tany efa voatolotra ho eo an-tànan’ ny ratsy fanahy; Manarona ny tavan’ ny mpitsara eo Izy; Raha tsy Izy no manao izany, dia iza, kosa ary?
The earth is given into the hand of wicked people; God covers the faces of its judges. If it is not he who does it, then who is it?
25 Ny androko dia faingana noho ny tsimandoa; Lasa ireny ka tsy nahita soa akory.
My days are swifter than a running messenger; my days flee away; they see no good anywhere.
26 Mihelina tahaka ny lakana faingam-pandeha izy, tahaka ny voromahery mipaoka hanina.
They are as fast as papyrus reed boats, and as fast as the eagle that swoops down on its victim.
27 Raha hoy izaho: Hanadino ny alaheloko aho, hitsahatra tsy hanjonitra aho ka ho miramirana,
If I said that I would forget about my complaints, that I would take off my sad face and be happy,
28 Dia mahatsiravina ahy ny fahoriako rehetra; Fantatro fa tsy hataonao ho tsy manan-tsiny aho.
I would be afraid of all my sorrows because I know that you will not consider me innocent.
29 Tsy maintsy hatao ho meloka ihany aho, koa nahoana aho no hanasa-tena foana?
I will be condemned; why, then, should I try in vain?
30 Na dia mandro amin’ ny oram-panala aza aho ka manadio ny tanako amin’ ny ranon-davenona,
If I washed myself with snow water and made my hands ever so clean,
31 Dia hanitrika ahy any am-pahitra miaraka amin’ izay Hianao, ka hataon’ ny fitafiako ho zava-betaveta aho.
God would plunge me in a ditch, and my own clothes would be disgusted with me.
32 Fa tsy olona tahaka ahy Izy ka ho azoko valiana hifanatrehanay amin’ ny fitsarana.
For God is not a man, as I am, that I could answer him, that we could come together in court.
33 Tsy misy mpanelanelana anay Hametraka ny tànany aminay roa tonta.
There is no judge between us who might lay his hand upon us both.
34 Aoka hanaisotra ny tsorakazony amiko Izy, ary aoka tsy hampahatsiravina ahy ny fampitahorany,
There is no other judge who could take God's rod off me, who could keep his terror from frightening me.
35 Dia hiteny aho ka tsy hatahotra Azy; Fa fantatro fa tsy hatahotra foana aho.
Then would I speak up and not fear him. But as things are now, I cannot do that.