< Joba 6 >
1 Dia namaly Joba ka nanao hoe:
Then Job replied:
2 Enga anie ka holanjaina tokoa ny fahasosorako, ka hampifandaniaina amin’ ny mizana izy sy ny fahoriako!
“If only my grief could be weighed and placed with my calamity on the scales.
3 Fa ankehitriny mavesatra noho ny fasika any an-dranomasina ny fahoriako, koa dia nirediredy aho.
For then it would outweigh the sand of the seas— no wonder my words have been rash.
4 Fa ny zana-tsipiky ny Tsitoha mitsatoka amiko, ka mifoka ny poizina avy aminy ny fanahiko; Ary ny fampitahorana Andriamanitra milahatra hamely ahy.
For the arrows of the Almighty have pierced me; my spirit drinks in their poison; the terrors of God are arrayed against me.
5 Maneno va ny boriki-dia, raha eo amin’ ny vilona? Na mimàmà va ny omby, raha eo amin’ ny fihinany?
Does a wild donkey bray over fresh grass, or an ox low over its fodder?
6 Azo hanina va ny matsatso, raha tsy asian-tsira? Na mba misy tsirony va ny tafotsin’ atody?
Is tasteless food eaten without salt, or is there flavor in the white of an egg?
7 Ny zavatra izay nolaviko tsy hotendrena, dia ireny no tsy maintsy haniko, na dia maharikoriko ahy aza.
My soul refuses to touch them; they are loathsome food to me.
8 Enga anie ka ho azoko izay angatahiko, ary homen’ Andriamanitra ahy anie izay iriko!
If only my request were granted and God would fulfill my hope:
9 Ka ho sitrak’ Andriamanitra anie ny hanorotoro ahy! Eny, halefany anie ny tànany ka hahamaito ny aiko,
that God would be willing to crush me, to unleash His hand and cut me off!
10 Dia hahita fiononana amin’ izany aho ka hiravoravo na dia amin’ ny fangirifiriana tsy mifaditrovana aza, satria tsy nandà ny tenin’ ny Iray Masìna aho.
It still brings me comfort, and joy through unrelenting pain, that I have not denied the words of the Holy One.
11 Inona moa ny heriko, no hanantena aho? Ary hanao ahoana moa ny farako, no hanindry fo aho?
What strength do I have, that I should still hope? What is my future, that I should be patient?
12 Herim-bato va ny heriko? Na varahina va ny nofoko?
Is my strength like that of stone, or my flesh made of bronze?
13 Tsy efa foana va ny hery ho entiko mamonjy tena, ary tsy efa nakifika hiala amiko va ny faharetana?
Is there any help within me now that success is driven from me?
14 Izay efa mivarahontsana dia tokony hiantran’ ny sakaizany. Fandrao mahafoy ny fahatahorana ny Tsitoha izy.
A despairing man should have the kindness of his friend, even if he forsakes the fear of the Almighty.
15 Ny rahalahiko mampihambo manana ahy tahaka ny ranotrambo, dia tahaka ny mason-drano any an-dohasahan-driaka, izay malaky ritra,
But my brothers are as faithless as wadis, as seasonal streams that overflow,
16 Izay mainty azon’ ny ranomandry Sady iafenan’ ny oram-panala;
darkened because of the ice and the inflow of melting snow,
17 Fa raha taninin’ ny hainandro izy, dia levona; raha maina ny andro, dia ritra eo amin’ ny fitoerany izy;
but ceasing in the dry season and vanishing from their channels in the heat.
18 Mivilivily no fandehany tankina izy ka levona.
Caravans turn aside from their routes; they go into the wasteland and perish.
19 Ny antokon’ i Tema mitazana, ny andian’ i Sheba manantena azy;
The caravans of Tema look for water; the travelers of Sheba hope to find it.
20 Very hevitra ireo, satria samy nanampo; tonga teo izy, kanjo nangaihay.
They are confounded because they had hoped; their arrival brings disappointment.
21 Fa ankehitriny efa tsinontsinona ianareo; Nahita ny fahoriana ianareo ka raiki-tahotra.
For now you are of no help; you see terror, and you are afraid.
22 Moa aho va efa nanao hoe: Omeo aho, ka mahafoiza zavatra ho ahy amin’ ny fanananareo,
Have I ever said, ‘Give me something; offer me a bribe from your wealth;
23 Ary vonjeo amin’ ny tanan’ ny fahavalo aho, ka afaho amin’ ny tanan’ ny mpitohatoha?
deliver me from the hand of the enemy; redeem me from the grasp of the ruthless’?
24 Mampianara ahy, dia hangina aho; Ary ampahafantaro izay nahadisoako aho.
Teach me, and I will be silent. Help me understand how I have erred.
25 Endrey ny herin’ ny teny marina! Fa mba mahavoa inona kosa moa ny anatra ataonareo?
How painful are honest words! But what does your argument prove?
26 Ny amin’ ny teniko ihany va no ananaranareo ahy? Fa ho amin’ ny rivotra ny tenin’ ny olona mamoy fo.
Do you intend to correct my words, and treat as wind my cry of despair?
27 Eny, fa na dia ny kamboty aza dia ataonareo loka, ary ny sakaizanareo dia ataonareo varotra.
You would even cast lots for an orphan and barter away your friend.
28 Fa ankehitriny, masìna ianareo, mba atreho kely aho, dia ho hitanareo fa tsy handainga tsy akory aho.
But now, please look at me. Would I lie to your face?
29 Masìna ianareo, diniho indray aho, ary aoka tsy hisy fitsarana tsy marina; eny, diniho indray aho, fa mbola ao ihany ny fahamarinako.
Reconsider; do not be unjust. Reconsider, for my righteousness is at stake.
30 Moa misy heloka va eo amin’ ny lelako?
Is there iniquity on my tongue? Can my mouth not discern malice?