< Joba 41 >

1 Mahasarika ny mamba amin’ ny farango va ianao, na mahafatotra ny lelany amin’ ny mahazaka?
an extrahere poteris Leviathan hamo et fune ligabis linguam eius
2 Mahisy tady zozoro amin’ ny orony va ianao, na mahaboroaka ny valanoranony amin’ ny fintana?
numquid pones circulum in naribus eius et armilla perforabis maxillam eius
3 Hifon-jato amin’ arivo aminao va izy, na hanao teny malefaka aminao?
numquid multiplicabit ad te preces aut loquetur tibi mollia
4 Hanao fanekena aminao va izy? Azonao alaina ho andevonao mandrakizay va izy?
numquid feriet tecum pactum et accipies eum servum sempiternum
5 Hilalao azy tahaka ny filalao voron-kely va ianao? Ary hamatotra azy ho an’ ny zazavavy ao aminao va ianao?
numquid inludes ei quasi avi aut ligabis illum ancillis tuis
6 Hataon’ ny mpaka hazandrano varotra va izy, ka hotsinjarainy amin’ ny mpandranto?
concident eum amici divident illum negotiatores
7 Mahafeno lefom-pohy ny hodiny va ianao, na firombaka amin’ ny lohany?
numquid implebis sagenas pelle eius et gurgustium piscium capite illius
8 Atehefo aminy ange ny tananao; Raha tsaroanao ny ady, dia tsy hanindroa intsony ianao.
pone super eum manum tuam memento belli nec ultra addas loqui
9 Indro, foana ny fihendrena azy; Tsy mahakivy va na dia ny fijery azy aza?
ecce spes eius frustrabitur eum et videntibus cunctis praecipitabitur
10 Tsy misy sahy manao vi-very hanaitra azy; Koa iza kosa no mahajanona eo anatrehako?
non quasi crudelis suscitabo eum quis enim resistere potest vultui meo
11 Iza no nanome Ahy aloha mba hamaliako azy? Ny eny ambanin’ ny lanitra rehetra dia Ahy avokoa.
quis ante dedit mihi ut reddam ei omnia quae sub caelo sunt mea sunt
12 Tsy mbola hangina Aho ny amin’ ny momba ny tenany sy ny heriny ary ny fahatsaran’ ny endriny.
non parcam ei et verbis potentibus et ad deprecandum conpositis
13 Iza no mahasonga ny fitafiany anoloany? Na iza no sahy hiditra ao amin’ ny nifiny roa sosona?
quis revelavit faciem indumenti eius et in medium oris eius quis intrabit
14 Iza no mahasokatra ny varavaran’ ny tavany? Mahatsiravina ny nifiny manodidina!
portas vultus eius quis aperiet per gyrum dentium eius formido
15 Reharehany ny faharaoraon’ ny kirany, mihidy avokoa toy ny voapetaka mafy amin’ ny tombo-kase ireo;
corpus illius quasi scuta fusilia et conpactum squamis se prementibus
16 Mikirindro ireo, ka tsy azon’ ny rivotra idirana eo anelanelany.
una uni coniungitur et ne spiraculum quidem incedit per eas
17 Mifanindry lany ireo sady mifaniditra ka tsy azo sarahina,
una alteri adherebunt et tenentes se nequaquam separabuntur
18 Ny fieviny dia mampamirapiratra fahazavana, ary ny masony dia tahaka ny hodimason’ ny maraina.
sternutatio eius splendor ignis et oculi eius ut palpebrae diluculi
19 Lelafo no mivoaka avy amin’ ny vavany; Kilalaon’ afo no mipariaka avy aminy.
de ore eius lampades procedunt sicut taedae ignis accensae
20 Ny vavorony dia ivoahan’ ny setroka, tahaka ny avy amin’ ny vilany mangotraka, na amin’ ny fahandroana.
de naribus eius procedit fumus sicut ollae succensae atque ferventis
21 Ny fofonainy mampirehitra arina, ary misy lelafo mivoaka avy amin’ ny vavany.
halitus eius prunas ardere facit et flamma de ore eius egreditur
22 Ny vozony no itoeran’ ny hery; Ary mibitaka eo alohany ny fampahatahorana.
in collo eius morabitur fortitudo et faciem eius praecedet egestas
23 Mivalombalona ny hotraka amin’ ny tenany; Mafy ireny ka tsy azo endahana.
membra carnium eius coherentia sibi mittet contra eum fulmina et ad locum alium non ferentur
24 Mafy tahaka ny vato ny fony; Eny, mafy tahaka ny vato fikosoham-bary.
cor eius indurabitur quasi lapis et stringetur quasi malleatoris incus
25 Raha mitsangana izy, dia raiki-tahotra ny mahery; Eny, toran-kovitra ireo ka tsy mahavoa.
cum sublatus fuerit timebunt angeli et territi purgabuntur
26 Raha misy mamely azy amin’ ny sabatra dia tsy mahalaitra, na amin’ ny lefom-pohy, na ny firombaka, na ny zana-tsipìka.
cum adprehenderit eum gladius subsistere non poterit neque hasta neque torax
27 Ataony toy ny mololo ny vy, ary toy ny hazo momoka ny varahina.
reputabit enim quasi paleas ferrum et quasi lignum putridum aes
28 Tsy mampandositra azy ny zana-tsipìka; Ataony ho toy ny vodivary ny vaton’ antsamotady.
non fugabit eum vir sagittarius in stipulam versi sunt ei lapides fundae
29 Ataony ho toy ny vodivary koa ny langilangy; Ihomehezany ny fanetsehana ny lefona.
quasi stipulam aestimabit malleum et deridebit vibrantem hastam
30 Ny takibany dia tahaka ny tavim-bilany maranitra; Mamelatra fivelezam-bary maranitra eo amin’ ny fotaka izy.
sub ipso erunt radii solis sternet sibi aurum quasi lutum
31 Mampandevy ny lalina ho tahaka ny ao am-bilany izy; Manao ny ranomasina ho tahaka ny vilany misy menaka manitra izy.
fervescere faciet quasi ollam profundum mare ponet quasi cum unguenta bulliunt
32 Mampahazava ny lalany eo aoriany izy. Ataon’ ny olona ho toy ny volo fotsy ny lalina.
post eum lucebit semita aestimabit abyssum quasi senescentem
33 Tsy misy tahaka azy eny ambonin’ ny tany, izay voaforona tsy hahalala tahotra.
non est super terram potestas quae conparetur ei qui factus est ut nullum timeret
34 Ny avo rehetra jereny avokoa; Mpanjakan’ ny bibi-dia rehetra izy
omne sublime videt ipse est rex super universos filios superbiae

< Joba 41 >