< Salamo 105 >

1 Miderà an’ i Jehovah, miantsoa ny anarany; Ataovy fantatra any amin’ ny firenena ny asany.
alleluia confitemini Domino et invocate nomen eius adnuntiate inter gentes opera eius
2 Mihirà ho Azy, mankalazà Azy; Saintsaino ny fahagagana rehetra ataony.
cantate ei et psallite ei narrate omnia mirabilia eius
3 Ataovy ho reharehanareo ny anarany masìna; Aoka hifaly ny fon’ izay mitady an’ i Jehovah.
laudamini in nomine sancto eius laetetur cor quaerentium Dominum
4 Mitadiava an’ i Jehovah sy ny heriny Katsaho mandrakariva ny tavany.
quaerite Dominum et confirmamini quaerite faciem eius semper
5 Tsarovy ny asa mahagaga natao-ny Dia ny fahagagany sy ny fitsaran’ ny vavany,
mementote mirabilium eius quae fecit prodigia eius et iudicia oris eius
6 Ry taranak’ i Abrahama mpanom-pony, Dia ianareo olom-boafidiny, taranak’ i Jakoba.
semen Abraham servi eius filii Iacob electi eius
7 Jehovah, Izy no Andriamanitsika; Manerana ny tany rehetra ny fitsarany.
ipse Dominus Deus noster in universa terra iudicia eius
8 Mahatsiaro ny fanekeny mandrakizay Izy, Dia ilay teny izay voadidiny ho an’ ny taranaka arivo mandimby,
memor fuit in saeculum testamenti sui verbi quod mandavit in mille generationes
9 Eny, ilay nataony tamin’ i Abrahama, Sy ny fianianany tamin’ Isaka;
quod disposuit ad Abraham et iuramenti sui ad Isaac
10 Izay naoriny ho lalana ho an’ i Jakoba, Sy ho fanekena mandrakizay ho an’ Isiraely,
et statuit illud Iacob in praeceptum et Israhel in testamentum aeternum
11 Ka nataony hoe: Homeko anao ny tany Kanana, Ho lovanareo voazara amin’ ny famolaina,
dicens tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis vestrae
12 Fony mbola olom-bitsy izy, Eny, vitsy sady vahiny tao,
cum essent numero breves paucissimos et incolas eius
13 Ary nifindrafindra tany amin’ ny firenena, Sy nifindrafindra fanjakana ho amin’ ny firenen-kafa,
et pertransierunt de gente in gentem et de regno ad populum alterum
14 Tsy nisy navelany hampahory azy, Ary nananatra mpanjaka Izy noho ny amin’ ireo hoe:
non reliquit hominem nocere eis et corripuit pro eis reges
15 Aza manendry ireo voahosotro, Ary aza manisy ratsy ireo mpaminaniko.
nolite tangere christos meos et in prophetis meis nolite malignari
16 Dia niantso ny mosary ho amin’ ny tany Izy; Notapahiny avokoa ny mofo rehetra, izay tohan’ aina;
et vocavit famem super terram omne firmamentum panis contrivit
17 Naniraka lehilahy hialoha azy Izy; Josefa namidy ho andevo;
misit ante eos virum in servum venundatus est Ioseph
18 Nampijaliny tamin’ ny fatorana ny tongony; Nogadrany vy izy.
humiliaverunt in conpedibus pedes eius ferrum pertransiit anima eius
19 Mandra-pahatongan’ ny fotoana hahatanterahan’ ny teniny; Nizaha toetra azy ny tenin’ i Jehovah.
donec veniret verbum eius eloquium Domini inflammavit eum
20 Naniraka ny mpanjaka hamaha azy, Eny, ny mpanapaka ny vahoaka, mba handefa azy.
misit rex et solvit eum princeps populorum et dimisit eum
21 Nanao azy ho tompon’ ny tranony izy Sy ho mpanapaka ny fananany rehetra,
constituit eum dominum domus suae et principem omnis possessionis suae
22 Mba hamatotra ny mpanapaka araka ny sitrapony, Sy hampianatra fahendrena ny loholony.
ut erudiret principes eius sicut semet ipsum et senes eius prudentiam doceret
23 Ary Isiraely nankany Egypta; Eny, Jakoba nivahiny tany amin’ ny tanin’ i Hama.
et intravit Israhel in Aegyptum et Iacob accola fuit in terra Cham
24 Dia nahamaro ny taranaky ny olony ho be indrindra Izy ka nampahery azy noho ny fahavalony.
et auxit populum eius vehementer et firmavit eum super inimicos eius
25 Nampiova ny fon’ ireny hankahala ny olony Izy Sy hihendry ny mpanompony.
convertit cor eorum ut odirent populum eius ut dolum facerent in servos eius
26 Naniraka an’ i Mosesy mpanompony Sy Arona izay nofidiny Izy.
misit Mosen servum suum Aaron quem elegit ipsum
27 Ary izy ireo nanao ny famantarany teo aminy Sy fahagagana tany amin’ ny tanin’ i Hama.
posuit in eis verba signorum suorum et prodigiorum in terra Cham
28 Nahatonga aizina Izy ka nahamaizina; Ary tsy nandà ny teniny izy ireo.
misit tenebras et obscuravit et non exacerbavit sermones suos
29 Nahatonga ny ranony ho rà Izy Ka nahafaty ny hazandranony.
convertit aquas eorum in sanguinem et occidit pisces eorum
30 Nisy sahona betsaka ny taniny, Eny, na dia hatrao an-trano fandrian’ ny mpanjakany aza.
dedit terra eorum ranas in penetrabilibus regum ipsorum
31 Niteny Izy, dia tonga ny lalitra betsaka Sy ny moka teny amin’ ny faritaniny rehetra.
dixit et venit cynomia et scinifes in omnibus finibus eorum
32 Nahatonga havandra ho solon’ ny ranonorana Izy Sy afo midedadeda teny amin’ ny taniny.
posuit pluvias eorum grandinem ignem conburentem in terra ipsorum
33 Namely ny voalobony sy ny aviaviny Izy Ka nanapatapaka ny hazo teo amin’ ny taniny.
et percussit vineas eorum et ficulneas eorum et contrivit lignum finium eorum
34 Niteny Izy, dia tonga ny valala Sy ny sompanga tsy hita isa;
dixit et venit lucusta et bruchus cuius non erat numerus
35 Dia nihinana ny zava-maitso rehetra teny amin’ ny taniny ireny Ka nandany ny vokatry ny taniny.
et comedit omne faenum in terra eorum et comedit omnem fructum terrae eorum
36 Ary namely ny lahimatoa rehetra tany amin’ ny taniny Izy, Dia ny voalohan’ ainy rehetra.
et percussit omne primogenitum in terra eorum primitias omnis laboris eorum
37 Ary dia nitondra ny olony nivoaka Izy sady nampahazo azy volafotsy sy volamena; Ary tsy nisy nangozohozo na dia iray akory aza tamin’ ny fireneny.
et eduxit eos in argento et auro et non erat in tribubus eorum infirmus
38 Faly Egypta tamin’ ny nahalasanany; Fa efa nahazo azy ny fahatahorana ireo.
laetata est Aegyptus in profectione eorum quia incubuit timor eorum super eos
39 Namelatra rahona ho fialokalofana Izy Ary afo ho fanazavana nony alina.
expandit nubem in protectionem eorum et ignem ut luceret eis per noctem
40 Nangataka izy ireo, dia nahatonga papelika Izy, Ary mofon-danitra no namokisany azy.
petierunt et venit coturnix et panem caeli saturavit eos
41 Nanokatra ny vatolampy Izy, dia nigororoana ny rano Ka nandriaka tamin’ ny tany maina ho renirano.
disrupit petram et fluxerunt aquae abierunt in sicco flumina
42 Fa nahatsiaro ny teniny masìna Sy Abrahama mpanompony Izy,
quoniam memor fuit verbi sancti sui quod habuit ad Abraham puerum suum
43 Dia nitondra ny olony nivoaka tamin’ ny fifaliana Izy Ary ny voafidiny tamin’ ny fihobiana;
et eduxit populum suum in exultatione et electos suos in laetitia
44 Ka dia nanome azy ny tanin’ ny jentilisa Izy; Ary nandova ny vitan’ ny firenena maro ireny,
et dedit illis regiones gentium et labores populorum possederunt
45 Mba hitandremany ny didiny, Sy hankatoavany ny lalàny. Haleloia.
ut custodiant iustificationes eius et legem eius requirant

< Salamo 105 >