< Joba 39 >
1 Fantatrao va ny fotoana fiterahan’ ny osi-dia any amin’ ny harambato? Voahevitrao va ny fiterahan’ ny dieravavy?
Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? [or] canst thou mark when the hinds do calve?
2 Mahisa ny andro ahatanterahany va ianao? Ary fantatrao va ny fotoana fiterahany?
Canst thou number the months that they fulfill? or knowest thou the time when they bring forth?
3 Miondrika izy ka teraka, sady alefany ny faharariany.
They bow themselves, they bring forth their young, they cast out their sorrows.
4 Donga ny zanany, mihalehibe any an-efitra ireny; Mivoaka izy ka tsy mety miverina intsony.
Their young ones are in good liking, they grow up in the open field; they go forth, and return not again,
5 Iza moa no nandefa ny boriki-dia ho karenjy? Ary iza no namaha ny fatoran’ ny boriki-dia,
Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass?
6 Izay nomeko ny tani’ hay ho fitoerany ary ny tanin-tsira ho fonenany?
Whose house I have made the wilderness, and the salt land his dwelling place.
7 Ihomehezany ny fitabatabana ao an-tanàna; Tsy ahoany akory ny fiantsoantson’ ny mpampandeha;
He scorneth the tumult of the city, neither heareth he the shoutings of the driver.
8 Any an-tendrombohitra rehetra any no fihinanany, ary mitady ny zava-maitso rehetra izy.
The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
9 Mba mety manompo anao va ny ombimanga na handry ao am-pahitrao amin’ ny alina?
Will the wild-ox be content to serve thee? or will he abide by thy crib?
10 Mahafatotra ny ombimanga amin’ ny mahazaka ho ao am-bavasanao va ianao? Na mety manaraka anao handravona bainga any an-dohasaha va izy?
Canst thou bind the wild-ox with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
11 Azonao itokiana va izy satria lehibe ny heriny? Ary havelanao hataony va ny asanao?
Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave to him thy labour?
12 Azonao itokiana hitondra ny varinao mody va izy sy hanangona izany ho eo am-pamoloanao?
Wilt thou confide in him, that he will bring home thy seed, and gather [the corn of] thy threshingfloor?
13 Mikopakopaka noho ny fifaliana ny elatry ny ostritsa; Nefa mahalemy fanahy azy va ny elany sy ny volony?
The wing of the ostrich rejoiceth, [but] are her pinions and feathers kindly?
14 Tsia, fa mandao ny atodiny ao amin’ ny tany izy ka mamela azy ho afanain’ ny vovoka,
For she leaveth her eggs on the earth, and warmeth them in the dust,
15 Ary tsy ahiny izay ho voaporitry ny tongotra ireo. Na ho voahitsaky ny bibi-dia.
And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may trample them.
16 Tsy tia ny zanany izy fa ataony hoatra ny tsy azy ireny; Efa very foana izay nisasarany, nefa tsy ahoany akory izany;
She is hardened against her young ones, as if they were not hers: though her labour be in vain, [she is] without fear;
17 Fa efa nampanadinoin’ Andriamanitra ny fahendrena izy, ary Tsy nomeny anjara fahalalana.
Because God hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding.
18 Raha mikopakopak’ elatra toa hanidina izy, dia ihomehezany ny soavaly sy ny mpitaingina azy.
What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider.
19 Moa manome hery ny soavaly va ianao, na manarona vombo mihofahofa ny vozony?
Hast thou given the horse [his] might? hast thou clothed his neck with the quivering mane?
20 Mahay mampitsipika azy tahaka ny valala va ianao? Mahatsiravina ny hamafin’ ny fiefonefony!
Hast thou made him to leap as a locust? the glory of his snorting is terrible.
21 Mihehy ao amin’ ny lohasaha izy ka mifalifaly noho ny heriny; Mandroso hanetra ny ady izy.
He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: he goeth out to meet the armed men.
22 Mihomehy ny tahotra izy, fa tsy mety mivadi-po. Ary tsy mianotra amin’ ny sabatra.
He mocketh at fear, and is not dismayed; neither turneth he back from the sword.
23 Mifioka eny amboniny ny zana-tsipìka sy ny lefona manelatselatra ary ny lefom-pohy.
The quiver rattleth against him, the flashing spear and the javelin.
24 Miriotra mafy amin’ ny fahavinirana sy ny fahatezerana izy ka tsy mety mijanona intsony, rehefa maneno ny anjomara.
He swalloweth the ground with fierceness and rage; neither believeth he that it is the voice of the trumpet.
25 Na oviana na oviana no anenoan’ ny anjomara dia mihiaka izy. Ary manimbolo ny ady izy, raha mbola lavitra, dia ny akoralava sy ny fitabataban’ ny manamboninahitra.
As oft as the trumpet [soundeth] he saith, Aha! and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
26 Ny fahendrenao va no mampanidina ny hitsikitsika sy mampamelatra ny elany hianatsimo?
Doth the hawk soar by thy wisdom, [and] stretch her wings toward the south?
27 Noho ny didinao va no iakaran’ ny voromahery sy anaovany ny akaniny eny an-dringiringy?
Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high?
28 Eny amin’ ny harambato no itoerany sy anaovany ny akaniny, dia eo an-tampon’ ny harambato sy ao amin’ ny fiarovana.
She dwelleth on the rock, and hath her lodging [there], upon the crag of the rock, and the strong hold.
29 Any no itazanany remby; Mahatsinjo lavitra ny masony.
From thence she spieth out the prey; her eyes behold it afar off.
30 Mitsentsitra rà ny zanany, ary izay itoeran’ ny faty dia any izy.
Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.