< Joba 29 >

1 Dia mbola nandroso nanao oha-teny ihany Joba ka nanao hoe:
Job resumed speaking and said,
2 Enga anie ka ho tahaka ny tamin’ ireny volana lasa ireny aho! Dia tahaka ilay tamin’ ny andro niarovan’ Andriamanitra ahy!
“Oh, that I were as I was in the past months when God cared for me,
3 Fony mbola nazava teo ambonin’ ny lohako ny jirony, ary ny fahazavany no nandehanako tao amin’ ny maizina;
when his lamp shined on my head, and when I walked through darkness by his light.
4 Eny, tahaka ny toetro fony aho mbola fararano, raha niseho teo ambonin’ ny laiko ny fisakaizan’ Andriamanitra;
Oh, that I were as I was in the ripeness of my days when the friendship of God was on my tent,
5 Fony mbola tao amiko ny Tsitoha, Ary nanodidina ahy ny zanako;
when the Almighty was yet with me, and my children were around me,
6 Fony mbola nanasa ny tongotro tamin’ ny rononomandry aho, ary ny vatolampy namoaka renirano diloilo teo amiko;
when my way was covered with cream, and the rock poured out for me streams of oil!
7 Raha niainga niakatra ho eo amin’ ny vavahadin’ ny tanàna aho ka nametraka ny fipetrahako teo an-kalalahana,
When I went out to the city gate, when I sat in my place in the city square,
8 Dia nahita ahy ny zatovo ka niampirimpirina; Ary niainga ny fotsy volo, dia nijoro;
the young men saw me and kept their distance from me in respect, and the aged people rose and stood for me.
9 Nangina tsy niteny ny lehibe ka nitampim-bava;
The princes used to refrain from talking when I came; they would lay their hand on their mouths.
10 Tsy sahy niteny ny mpanapaka, ary ny lelany niraikitra tamin’ ny lanilaniny.
The voices of the noblemen were hushed, and their tongue clung to the roof of their mouths.
11 Izay sofina nandre dia nanao ahy hoe sambatra; Ary Izay maso nahita dia vavolombelona ho ahy,
For after their ears heard me, they would then bless me; after their eyes saw me, they would then give witness to me and approve of me
12 Satria namonjy ny ory izay nitaraina aho sy ny kamboty izay tsy nanan-kamonjy.
because I rescued the one who was poor when he cried out, and the one who had no father when he had no one to help him.
13 Ny fisaoran’ izay efa ho faty dia tonga tamiko; Ary ny fon’ ny mpitondratena nampifaliko.
The blessing of him who was about to perish came on me; I caused the widow's heart to sing for joy.
14 Nitafy fahamarinana aho, ka mba nitafy ahy kosa izy; Eny, tahaka ny lamba sy ny hamama ny rariny izay nananako.
I put on righteousness, and it clothed me; my justice was like a robe and a turban.
15 Efa maso ho an’ ny jamba aho ary tongotra ho an’ ny mandringa.
I was eyes to blind people; I was feet to lame people.
16 Efa ray ho an’ ny malahelo aho, ary ny adin’ ny olona tsy fantatro aza nodinihiko.
I was a father to needy people; I would examine the case even of one whom I did not know.
17 Namaky ny nifin’ ny ratsy fanahy aho ka nandrombaka ny babo teo am-bavany
I broke the jaws of the unrighteous man; I plucked the victim out from between his teeth.
18 Dia hoy izaho: Eo amin’ ny akaniko ihany no hialako aina, ary hanamaro ny androko toy ny fasika aho.
Then I said, 'I will die in my nest; I will multiply my days like the grains of sand.
19 Ny fakako ho azon’ ny rano, ary ny ando hitoetra amin’ ny sampako mandritra ny alina.
My roots are spread out to the waters, and dew lies all night on my branches.
20 Ho vaovao amiko lalandava ny voninahitro, ary ny tsipikako hihahenjana eny an-tanako.
The honor in me is always fresh, and the bow of my strength is always new in my hand.'
21 Nihaino ahy ny olona, dia niandry, ka nangina tamin’ ny fanolorako saina izy.
To me men listened; they waited for me; they stayed silent to hear my advice.
22 Rehefa niteny aho, dia tsy mba namaly intsony izy; ary nitetevan’ ny teniko izy.
After my words were done, they did not speak again; my speech dropped like water on them.
23 Niandry ahy toy ny fiandry ny ranonorana izy ary nitanatana vava toy ny fiandry ny fara-orana.
They always waited for me as they waited for rain; they opened their mouth wide to drink in my words, as they would do for the latter rain.
24 Raha nisy nila ho ketraka, dia mbola niseho miramirana taminy ihany ny tarehiko, ary tsy nahamaloka ny fahazavan’ ny tavako ireo.
I smiled on them when they did not expect it; they did not reject the light of my face.
25 Nifidy ny lalan-kalehany aho ka nipetraka ho lohany, eny, nitoetra toy ny mpanjaka teo amin’ ny miaramila sy toy ny mpampionona ny misaona aho.
I selected their way and sat as their chief; I lived like a king in his army, like one who comforts mourners.

< Joba 29 >