< Joba 10 >
1 Maharikoriko ahy ny aiko; Hamoaka ny fitarainako aho sy hiteny noho ny fangidian’ ny fanahiko
It loathes self my life my I will let loose on myself complaint my I will speak in [the] bitterness of being my.
2 Hanao amin’ Andriamanitra hoe aho: Aza manameloka ahy; Mba ampahalalao izay anton’ ny iadianao amiko aho.
I will say to God may not you condemn as guilty me make known to me concerning what? do you contend with me.
3 Mahafaly Anao va ny hampahory sy hanary ny efa nisasaranao ka hamirapiratra amin’ ny fisainan’ ny ratsy fanahy?
¿ [is it] good To you - that you will oppress that you will reject [the] product of hands your and on [the] plan of wicked [people] you have shone forth.
4 Manana maso nofo va Hianao? Na mijery tahaka ny fijerin’ ny zanak’ olombelona?
¿ [do] eyes of Flesh [belong] to you or? as sees a person do you see.
5 Tahaka ny andron’ ny zanak’ olombelona va ny andronao? Na tahaka ny taonan’ ny olombelona ny taonanao,
¿ Like [the] days of a person [are] days your or? [are] years your like [the] days of a man.
6 No dia mikaroka izay heloko Hianao sy mikatsaka izay fahotako,
That you will seek for iniquity my and for sin my you will search.
7 Na dia fantatrao aza fa tsy mba ratsy fanahy aho, ary tsy misy mahavonjy amin’ ny tananao?
On knowledge your that not I am guilty and there not from hand your [is] a deliverer.
8 Ny tananao ihany no namorona ahy ka nanisy endrika izao tenako rehetra izao, kanjo levoninao indray aho izao.
Hands your they formed me and they made me together all around and you have swallowed me.
9 Masìna Hianao, tsarovy fa notefenao toy ny tanimanga aho, ka hamerina ahy amin’ ny vovoka indray Hianao!
Remember please that like clay you made me and to dust will you turn back? me.
10 Tsy naidinao toy ny ronono va aho ka nampandrinao toy ny ronono-mandry?
¿ Not like milk did you pour out me and like cheese did you curdle? me.
11 Eny, notafianao hoditra sy nofo aho ary norarinao tamin’ ny taolana sy ny ozatra.
Skin and flesh did you clothe? me and with bones and sinews did you weave together? me.
12 Aina sy famindram-po no nomenao ahy; Ary ny fiahianao no niaro ny aiko.
Life and loyalty you have done with me and care your it has kept spirit my.
13 Saingy izao no nafeninao tao am-ponao, eny, fantatro fa tao aminao izao:
And these [things] you hid in heart your I know that this [was] with you.
14 Raha manota aho, dia mamantatra ahy Hianao ka tsy manafaka ahy amin’ ny heloko.
If I sinned and you will watch me and from iniquity my not you will acquit me.
15 Raha meloka aho, dia lozako! Ary na dia marina aza aho, dia tsy ho sahy miandrandra, satria feno henatra sady mahatsiaro fahoriana aho.
If I am guilty woe! to me and I have been righteous not I will lift up head my surfeited of shame and see affliction my.
16 Fa raha sahy miandrandra aho, dia hihaza ahy tahaka ny liona masiaka Hianao; Ary hiverina indray Hianao, ka ho mahagaga ny famelinao ahy.
So it may rise up like lion you hunt me and you return you show yourself wonderful on me.
17 Mbola hanangana vavolombelona vaovao mandrakariva hanameloka ahy Hianao sy hampitombo ny fahatezeranao amiko; Fahavalo mifanontona no mamely ahy.
You renew witnesses your - before me and you increase vexation your with me changes and an army [are] with me.
18 Ka nahoana no namoaka ahy foana avy tany am-bohoka Hianao? Fa raha tsy izany, dia ho niala aina aho, ka tsy mba nisy maso nahita ahy akory.
And why? from [the] womb did you bring out me I expired and an eye not it saw me.
19 Ary efa toy ny tsy ary aho. Ka nentina avy tany an-kibo ho any am-pasana.
Just as not I had been I was from [the] womb to the grave I was brought.
20 Tsy vitsy va ny androko? Koa mitsahara Hianao, mihataha mba hakako aina kely,
¿ Not few [are] days my (and cease and put *Q(K)*) from me so I may be cheerful a little.
21 Dieny tsy mbola lasa tsy hiverina aho, dia ho any amin’ ny tanin’ ny aizina sy ny aloky ny fahafatesana,
Before I will go and not I will return to [the] land of darkness and deep darkness.
22 Ho any amin’ ny tany maizim-pito, dia ny an’ ny aloky ny fahafatesana sy ny fikorontanana, sady maizim-pito ny famirapiratana any.
[the] land of Darkness - like gloom of deep darkness and not order and it shone forth like gloom.